如何做好新四級(jí)的漢譯英

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

如何做好新四級(jí)的漢譯英

  新四級(jí)第六部分:認(rèn)清翻譯的本來(lái)面目

  新四級(jí)的考題按六大部分設(shè)計(jì),從試卷結(jié)構(gòu)和題型設(shè)置來(lái)說(shuō)都已經(jīng)脫胎換骨,每個(gè)部分在原來(lái)基礎(chǔ)上尋求多種變化,整個(gè)試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識(shí)點(diǎn)的高含金量。那么如何理解試題第六大部分――新出現(xiàn)的翻譯題呢?

  Part VI Translation

  考試的最后一個(gè)階段是翻譯,5分鐘處理5個(gè)句子。四級(jí)階段考生受詞匯量和知識(shí)結(jié)構(gòu)影響,基本缺乏雙語(yǔ)翻譯的訓(xùn)練和技巧,所以只是蜻蜓點(diǎn)水般做一些知識(shí)點(diǎn)練習(xí),題目并非中高級(jí)口譯資格證書考試的考生所形容的:翻譯難,難于上青天。四級(jí)試卷上的翻譯部分,說(shuō)其簡(jiǎn)單無(wú)非有三,其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。大學(xué)英語(yǔ)精讀教材中,每課都有漢譯英譯句練習(xí),應(yīng)該是學(xué)生非常熟悉的題型。相比較,考研翻譯中的長(zhǎng)句英譯漢則把考生難得死去活來(lái);其二,內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識(shí)。題目?jī)?nèi)容既沒有高難度的資訊翻譯、文學(xué)翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識(shí),只是一般的短句翻譯,沒有大主題語(yǔ)境,也談不上翻譯的信、達(dá)、雅標(biāo)準(zhǔn),四級(jí)程度學(xué)生可以manageable。第三,名為翻譯,實(shí)為補(bǔ)全句子,考查語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞組運(yùn)用知識(shí)。每句只涉及15個(gè)左右的英語(yǔ)詞,需添入的部分也只有3到8個(gè)單詞,其中隱含著四級(jí)水平考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語(yǔ)法、詞組知識(shí)點(diǎn)。

  以下是樣題所提供的5個(gè)翻譯句子,我們根據(jù)其內(nèi)容來(lái)推測(cè)可能考查的知識(shí)點(diǎn):

  87.The substance does not dissolve in water _______________。

  本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會(huì)溶解于水。

  前半句所給的信息并不重要,考生憑四級(jí)詞匯知識(shí)可以理解substance和dissolve兩個(gè)單詞的意義。考慮提示部分的漢語(yǔ),不管是否即whether or ,很容易找到這個(gè)對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)。關(guān)鍵點(diǎn)在于對(duì)加熱的理解,是主動(dòng)還是被動(dòng)處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動(dòng)方式,即whether heated or not,填入部分作讓步狀語(yǔ)從句,it is可以被省略。

  考查重點(diǎn):

  從句知識(shí):尤其讓步狀語(yǔ)從句,注意復(fù)習(xí)whether or, though, no matter how等表達(dá)的用法。

  分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,同時(shí)考慮動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的運(yùn)用。

  88.Not only ___________________,but he didnt do a good repair job either.

  本句意為:他不但向我收費(fèi)過(guò)高,而且東西修理得不怎么樣。

  本句中要考慮兩個(gè)層面,首先是動(dòng)詞收費(fèi)的對(duì)應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)是charge。過(guò)高則往往使用too high或too much, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的much。更加巧妙的用詞是overcharge,恰好可以把意思?xì)w并到一起。還要考慮的是本句中not onlybut結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過(guò)去時(shí)形式,我們不得不把助動(dòng)詞did提煉出來(lái),按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成Not only did he charge me too much或者Not only did he overcharge me。

  考查重點(diǎn):

  倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識(shí)點(diǎn)還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。

  89. Your losses in trade this year are nothing ______________________。

  本句意為你在生意中的損失與我的相比不值一題。

  翻譯時(shí)有兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)容易出錯(cuò),首先,與相比考查詞組知識(shí),四級(jí)程度同學(xué)應(yīng)當(dāng)掌握compared with或者in comparison with, 但常有考生把 compare with與compare to混淆,或者沒有考慮過(guò)去分詞形式。此外,我的應(yīng)當(dāng)使用物主代詞所有格mine,此處不宜寫成my losses。

  考查重點(diǎn):

  詞組知識(shí):需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語(yǔ),其中固定搭配需要使用的介詞/副詞非常重要。

  分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構(gòu)成主動(dòng)被動(dòng)關(guān)系至關(guān)重要。

  90. On average, it is said, visitors spend only _____________________ in a day in Leeds as in London.

  本句意為:據(jù)說(shuō),游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。

  顯然本句在拿asas結(jié)構(gòu)做文章。因?yàn)槭潜容^關(guān)系,把在Leeds和在London的費(fèi)用做比較,所以后半句有明確的as一詞。空缺部分是要有 as,還要有 half和money。關(guān)鍵是次序如何調(diào)理。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)中的倍數(shù)原則,倍數(shù)數(shù)字放在最開始,接下去有關(guān)于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 half as much money。

  考查重點(diǎn):

  比較結(jié)構(gòu):本句考查同級(jí)比較中的倍數(shù)關(guān)系,類似表達(dá)還有twice as much as

  91. By contrast, American mothers were more likely__________________ natural talent.

  本句意為:相比較,美國(guó)的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。

  本句再次在詞組方面進(jìn)行考查,把歸因于是大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考查率極高的一個(gè)語(yǔ)言點(diǎn),有時(shí)表達(dá)因果關(guān)系最復(fù)雜的動(dòng)詞詞組。應(yīng)當(dāng)熟練把握 attributeto的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個(gè)詞的用法,be likely to 表示容易、可能等意義,稍不小心就會(huì)把to漏掉。總之,需要填入的部分拼貼在一起就是to attribute their childrens success to。

  考查重點(diǎn):

  動(dòng)詞詞組,表示因果關(guān)系的attribute to。需要熟練掌握用法的還有l(wèi)ead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學(xué)會(huì)使用拼寫類似的詞組contribute to,表示有助于,對(duì)做出貢獻(xiàn)。

  各位讀者,如果仔細(xì)研究以上樣題的考點(diǎn),不難發(fā)現(xiàn)新四級(jí)在放棄專門的詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)題型后,把相關(guān)知識(shí)點(diǎn)設(shè)置到了其它的幾種題型中。至少我們未來(lái)面對(duì)的翻譯部分就重點(diǎn)考查了各類詞組語(yǔ)法的知識(shí),而且全是原來(lái)四級(jí)題目中的重點(diǎn)。那么我們辛辛苦苦準(zhǔn)備的倒裝句、虛擬語(yǔ)氣、分詞、從句、詞組仍然有用武之地。準(zhǔn)備新四級(jí)千萬(wàn)不要與以往的知識(shí)割裂,我們所說(shuō)的萬(wàn)變不離其宗就是這個(gè)道理,熟練掌握四級(jí)大綱規(guī)定的詞匯、詞組、語(yǔ)法知識(shí),并且活學(xué)活用,才不會(huì)被千變?nèi)f化的題型嚇倒。

  

  新四級(jí)第六部分:認(rèn)清翻譯的本來(lái)面目

  新四級(jí)的考題按六大部分設(shè)計(jì),從試卷結(jié)構(gòu)和題型設(shè)置來(lái)說(shuō)都已經(jīng)脫胎換骨,每個(gè)部分在原來(lái)基礎(chǔ)上尋求多種變化,整個(gè)試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識(shí)點(diǎn)的高含金量。那么如何理解試題第六大部分――新出現(xiàn)的翻譯題呢?

  Part VI Translation

  考試的最后一個(gè)階段是翻譯,5分鐘處理5個(gè)句子。四級(jí)階段考生受詞匯量和知識(shí)結(jié)構(gòu)影響,基本缺乏雙語(yǔ)翻譯的訓(xùn)練和技巧,所以只是蜻蜓點(diǎn)水般做一些知識(shí)點(diǎn)練習(xí),題目并非中高級(jí)口譯資格證書考試的考生所形容的:翻譯難,難于上青天。四級(jí)試卷上的翻譯部分,說(shuō)其簡(jiǎn)單無(wú)非有三,其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。大學(xué)英語(yǔ)精讀教材中,每課都有漢譯英譯句練習(xí),應(yīng)該是學(xué)生非常熟悉的題型。相比較,考研翻譯中的長(zhǎng)句英譯漢則把考生難得死去活來(lái);其二,內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識(shí)。題目?jī)?nèi)容既沒有高難度的資訊翻譯、文學(xué)翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識(shí),只是一般的短句翻譯,沒有大主題語(yǔ)境,也談不上翻譯的信、達(dá)、雅標(biāo)準(zhǔn),四級(jí)程度學(xué)生可以manageable。第三,名為翻譯,實(shí)為補(bǔ)全句子,考查語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞組運(yùn)用知識(shí)。每句只涉及15個(gè)左右的英語(yǔ)詞,需添入的部分也只有3到8個(gè)單詞,其中隱含著四級(jí)水平考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語(yǔ)法、詞組知識(shí)點(diǎn)。

  以下是樣題所提供的5個(gè)翻譯句子,我們根據(jù)其內(nèi)容來(lái)推測(cè)可能考查的知識(shí)點(diǎn):

  87.The substance does not dissolve in water _______________。

  本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會(huì)溶解于水。

  前半句所給的信息并不重要,考生憑四級(jí)詞匯知識(shí)可以理解substance和dissolve兩個(gè)單詞的意義。考慮提示部分的漢語(yǔ),不管是否即whether or ,很容易找到這個(gè)對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)。關(guān)鍵點(diǎn)在于對(duì)加熱的理解,是主動(dòng)還是被動(dòng)處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動(dòng)方式,即whether heated or not,填入部分作讓步狀語(yǔ)從句,it is可以被省略。

  考查重點(diǎn):

  從句知識(shí):尤其讓步狀語(yǔ)從句,注意復(fù)習(xí)whether or, though, no matter how等表達(dá)的用法。

  分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,同時(shí)考慮動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的運(yùn)用。

  88.Not only ___________________,but he didnt do a good repair job either.

  本句意為:他不但向我收費(fèi)過(guò)高,而且東西修理得不怎么樣。

  本句中要考慮兩個(gè)層面,首先是動(dòng)詞收費(fèi)的對(duì)應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)是charge。過(guò)高則往往使用too high或too much, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的much。更加巧妙的用詞是overcharge,恰好可以把意思?xì)w并到一起。還要考慮的是本句中not onlybut結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過(guò)去時(shí)形式,我們不得不把助動(dòng)詞did提煉出來(lái),按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成Not only did he charge me too much或者Not only did he overcharge me。

  考查重點(diǎn):

  倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識(shí)點(diǎn)還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。

  89. Your losses in trade this year are nothing ______________________。

  本句意為你在生意中的損失與我的相比不值一題。

  翻譯時(shí)有兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)容易出錯(cuò),首先,與相比考查詞組知識(shí),四級(jí)程度同學(xué)應(yīng)當(dāng)掌握compared with或者in comparison with, 但常有考生把 compare with與compare to混淆,或者沒有考慮過(guò)去分詞形式。此外,我的應(yīng)當(dāng)使用物主代詞所有格mine,此處不宜寫成my losses。

  考查重點(diǎn):

  詞組知識(shí):需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語(yǔ),其中固定搭配需要使用的介詞/副詞非常重要。

  分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構(gòu)成主動(dòng)被動(dòng)關(guān)系至關(guān)重要。

  90. On average, it is said, visitors spend only _____________________ in a day in Leeds as in London.

  本句意為:據(jù)說(shuō),游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。

  顯然本句在拿asas結(jié)構(gòu)做文章。因?yàn)槭潜容^關(guān)系,把在Leeds和在London的費(fèi)用做比較,所以后半句有明確的as一詞。空缺部分是要有 as,還要有 half和money。關(guān)鍵是次序如何調(diào)理。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)中的倍數(shù)原則,倍數(shù)數(shù)字放在最開始,接下去有關(guān)于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 half as much money。

  考查重點(diǎn):

  比較結(jié)構(gòu):本句考查同級(jí)比較中的倍數(shù)關(guān)系,類似表達(dá)還有twice as much as

  91. By contrast, American mothers were more likely__________________ natural talent.

  本句意為:相比較,美國(guó)的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。

  本句再次在詞組方面進(jìn)行考查,把歸因于是大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考查率極高的一個(gè)語(yǔ)言點(diǎn),有時(shí)表達(dá)因果關(guān)系最復(fù)雜的動(dòng)詞詞組。應(yīng)當(dāng)熟練把握 attributeto的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個(gè)詞的用法,be likely to 表示容易、可能等意義,稍不小心就會(huì)把to漏掉。總之,需要填入的部分拼貼在一起就是to attribute their childrens success to。

  考查重點(diǎn):

  動(dòng)詞詞組,表示因果關(guān)系的attribute to。需要熟練掌握用法的還有l(wèi)ead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學(xué)會(huì)使用拼寫類似的詞組contribute to,表示有助于,對(duì)做出貢獻(xiàn)。

  各位讀者,如果仔細(xì)研究以上樣題的考點(diǎn),不難發(fā)現(xiàn)新四級(jí)在放棄專門的詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)題型后,把相關(guān)知識(shí)點(diǎn)設(shè)置到了其它的幾種題型中。至少我們未來(lái)面對(duì)的翻譯部分就重點(diǎn)考查了各類詞組語(yǔ)法的知識(shí),而且全是原來(lái)四級(jí)題目中的重點(diǎn)。那么我們辛辛苦苦準(zhǔn)備的倒裝句、虛擬語(yǔ)氣、分詞、從句、詞組仍然有用武之地。準(zhǔn)備新四級(jí)千萬(wàn)不要與以往的知識(shí)割裂,我們所說(shuō)的萬(wàn)變不離其宗就是這個(gè)道理,熟練掌握四級(jí)大綱規(guī)定的詞匯、詞組、語(yǔ)法知識(shí),并且活學(xué)活用,才不會(huì)被千變?nèi)f化的題型嚇倒。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 中文字幕第六页| 国产成人精品123区免费视频| 免费大片在线观看网站| 一级毛片完整版| 男人资源在线观看| 亚洲欧美在线不卡| 曰批全过程免费视频网址| 最近中文字幕完整国语视频| 国产成人无码午夜视频在线观看 | 精品福利一区二区三区免费视频| 成年免费A级毛片免费看无码| 又大又湿又紧又爽a视频| 一本色道久久综合狠狠躁篇| 欧美大片全黄在线观看| 国产特级毛片aaaaaa高清| 久久香蕉国产线看观看亚洲片 | 日韩男人的天堂| 四虎精品在线视频| 222www免费视频| 成人毛片一区二区| 亚洲色国产欧美日韩| 777777农村一级毛片| 暖暖日本免费在线视频| 免费国产精品视频| 黄页网站在线免费观看| 无码欧精品亚洲日韩一区| 亚洲欧美日韩国产精品| 美女黄频a美女大全免费皮| 奇米影视中文字幕| 亚洲国产美女精品久久久久| 91香蕉短视频| 大伊香蕉在线精品视频人碰人| 亚洲国产欧美在线人成aaa| 香港特级三A毛片免费观看 | 又黄又爽又色的视频| 亚洲国产精品综合久久20| 无码精品久久久久久人妻中字| 亚洲国产精品视频| 白嫩无码人妻丰满熟妇啪啪区百度| 国产大片免费观看中文字幕| 91制片厂制作果冻传媒168|