2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

主站蜘蛛池模板: 日本簧片在线观看| 日本理论片午午伦夜理片2021| 午夜福利啪啪片| 高清国产av一区二区三区| 国产高清在线精品免费软件| 丁香六月纪婷婷激情综合| 欧美人与物videos另类xxxxx | 免费国产高清视频| 蜜臀av免费一区二区三区| 国产精品99久久久久久人| 久久久99精品免费观看| 欧美中文在线视频| 亚洲精品字幕在线观看| 精品国产一区二区三区香蕉| 国产免费久久精品99久久| 金8国欧美系列在线| 在线播放免费人成毛片乱码| 三级在线看中文字幕完整版| 日韩亚洲翔田千里在线| 亚洲免费观看视频| 色www永久免费网站| 成人免费在线视频| 久久亚洲AV成人无码| 欧美人和黑人牲交网站上线| 亚洲精品nv久久久久久久久久| 精品1州区2区3区4区产品乱码 | 最新国产精品亚洲| 亚洲图片中文字幕| 永久黄网站色视频免费观看| 免费无码AV一区二区| 精品视频中文字幕| 国产90后美女露脸在线观看| 青楼18春一级毛片| 日韩视频一区二区三区| 亚洲精品国产精品乱码不99 | 91麻豆爱豆果冻天美星空| 奇米第四色在线播放| 一男一女的一级毛片| 成人a在线观看| 亚洲AV无码国产精品永久一区 | 亚欧洲精品bb|