考研英語(yǔ)英譯漢難句分類辨析之省略法
指省去那些在譯文中不言而喻的字詞,或省去那些譯出來(lái)反而會(huì)顯得突兀、累贅或不合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣的詞語(yǔ)。
省略人稱代詞
一般說(shuō)來(lái),英文的句法比漢語(yǔ)嚴(yán)格,每個(gè)句子一般都有完整的主謂賓。而漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣則往往會(huì)在指代關(guān)系明確的情況下,幾個(gè)謂語(yǔ)借用上下文提到一個(gè)共同的主語(yǔ),不必一個(gè)個(gè)重復(fù),因此,作主語(yǔ)及作賓語(yǔ)的人稱代詞漢譯時(shí)往往會(huì)省略。
如:Give him an inch and he?ll take an ell.得寸進(jìn)尺。
Follow the river and you will get to the sea.順藤摸瓜。
省略物主代詞
英語(yǔ)用物主代詞多于漢語(yǔ)。
如:She puts on her clothes.
她穿上衣服。
省略非人稱代詞
用來(lái)表示時(shí)間、天氣、自然環(huán)境或距離的非人稱代詞it,用來(lái)代替不定式短語(yǔ)或從句作形式主語(yǔ)的先行代詞it,和強(qiáng)調(diào)句式中的it,漢譯時(shí)往往省略。
如:It was a cold morning of spring when I went to see her.
我在一個(gè)寒冷的春天早晨去見(jiàn)她。
What day is it today?
It is Saturday.
今天星期幾?
星期六。
省略并列連詞,and和or
如:This little room is warm and cosy.
這個(gè)小房間溫暖舒適。
She wentsintosthe room and closed the door.
她走進(jìn)房間,關(guān)上門(mén)。
All I am,or can be,I owe to my angel mother.
我之所有,我之所能,都?xì)w功于我慈愛(ài)的母親。
省略從屬連詞
漢語(yǔ)中的邏輯關(guān)系往往是隱含在句子含義中的,由語(yǔ)序加以體現(xiàn)。因此,英語(yǔ)中一些表示原因、條件或時(shí)間的從屬連詞有時(shí)可省略。
如:Because everyone uses language to talk,everyone thinks he can talk about language.
人人都用語(yǔ)言交談,人人也就自認(rèn)能夠談?wù)撜Z(yǔ)言。
省略冠詞
冠詞是英語(yǔ)中有而漢語(yǔ)沒(méi)有的詞類。一般來(lái)說(shuō),除了帶明顯指示意義的定冠詞和含有明顯的一個(gè)、每一個(gè)意思的不定冠詞要譯以外,其他往往可省而不譯。
省略介詞
介詞的譯法比較復(fù)雜,可譯成動(dòng)詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ),定、狀語(yǔ)短語(yǔ)等,還有的可以省略。
省略不言而喻的詞
省略重復(fù)的名詞
省略為語(yǔ)氣關(guān)系而多加的副詞或連詞
指省去那些在譯文中不言而喻的字詞,或省去那些譯出來(lái)反而會(huì)顯得突兀、累贅或不合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣的詞語(yǔ)。
省略人稱代詞
一般說(shuō)來(lái),英文的句法比漢語(yǔ)嚴(yán)格,每個(gè)句子一般都有完整的主謂賓。而漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣則往往會(huì)在指代關(guān)系明確的情況下,幾個(gè)謂語(yǔ)借用上下文提到一個(gè)共同的主語(yǔ),不必一個(gè)個(gè)重復(fù),因此,作主語(yǔ)及作賓語(yǔ)的人稱代詞漢譯時(shí)往往會(huì)省略。
如:Give him an inch and he?ll take an ell.得寸進(jìn)尺。
Follow the river and you will get to the sea.順藤摸瓜。
省略物主代詞
英語(yǔ)用物主代詞多于漢語(yǔ)。
如:She puts on her clothes.
她穿上衣服。
省略非人稱代詞
用來(lái)表示時(shí)間、天氣、自然環(huán)境或距離的非人稱代詞it,用來(lái)代替不定式短語(yǔ)或從句作形式主語(yǔ)的先行代詞it,和強(qiáng)調(diào)句式中的it,漢譯時(shí)往往省略。
如:It was a cold morning of spring when I went to see her.
我在一個(gè)寒冷的春天早晨去見(jiàn)她。
What day is it today?
It is Saturday.
今天星期幾?
星期六。
省略并列連詞,and和or
如:This little room is warm and cosy.
這個(gè)小房間溫暖舒適。
She wentsintosthe room and closed the door.
她走進(jìn)房間,關(guān)上門(mén)。
All I am,or can be,I owe to my angel mother.
我之所有,我之所能,都?xì)w功于我慈愛(ài)的母親。
省略從屬連詞
漢語(yǔ)中的邏輯關(guān)系往往是隱含在句子含義中的,由語(yǔ)序加以體現(xiàn)。因此,英語(yǔ)中一些表示原因、條件或時(shí)間的從屬連詞有時(shí)可省略。
如:Because everyone uses language to talk,everyone thinks he can talk about language.
人人都用語(yǔ)言交談,人人也就自認(rèn)能夠談?wù)撜Z(yǔ)言。
省略冠詞
冠詞是英語(yǔ)中有而漢語(yǔ)沒(méi)有的詞類。一般來(lái)說(shuō),除了帶明顯指示意義的定冠詞和含有明顯的一個(gè)、每一個(gè)意思的不定冠詞要譯以外,其他往往可省而不譯。
省略介詞
介詞的譯法比較復(fù)雜,可譯成動(dòng)詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ),定、狀語(yǔ)短語(yǔ)等,還有的可以省略。
省略不言而喻的詞
省略重復(fù)的名詞
省略為語(yǔ)氣關(guān)系而多加的副詞或連詞