2023考研英語閱讀肥皂劇也可以有用
Soap operas and development
肥皂劇與發(fā)展
Good trash
肥皂劇也可以有用
How television and radio shows can improvebehaviour
電視和廣播怎樣改進(jìn)人們的行為
May 5th 2011 | from The Economist print edition
In the radio drama Nau em Taim aired in Papua New Guinea, a widowedfather takes up dynamite fishingprofitable but disastrous for the reef. Then he meets adashing marine scientist who warns him off. The idea is that by the end of the drama, whichdebuted in February, both heand the listenerswill renounce dynamite for sustainablefishing.
在巴布亞新幾內(nèi)亞播出的廣播劇Nautica em Taim中,一個(gè)喪偶的父親開始從事用炸藥捕魚的行當(dāng)利潤可觀但對珊瑚危害很大。之后他遇見一位沖勁兒十足的海洋專家,這個(gè)人警告他不要再從事這項(xiàng)行業(yè)。這部于二月首播的廣播劇的主旨就是播到劇尾的時(shí)候,這個(gè)父親和聽眾都將譴責(zé)炸藥對捕魚業(yè)可發(fā)展性的危害。
The shows producer, the Population Media Center in Vermont, has been a pioneer ofprogrammes with the goal of fostering development. But other groups have increasinglyfollowed suit. In Vietnam Khat Vong Song uses radio drama to teach its listeners aboutdomestic violence. In Kenya Mediae promotes civil rights with a television soap calledMakutano Junction.
該廣播劇的制作方式佛蒙特州的人口傳媒中心是通過電視廣播節(jié)目來促進(jìn)發(fā)展方面的先鋒。不過其他機(jī)構(gòu)也在不斷效仿。在越南,Khat Vong Song使用廣播劇向聽眾教授家庭暴力方面的知識。肯尼亞的Mediae通過電視劇《Makutano Junction》推廣民權(quán)。
Evidence that radio and television soaps can change behaviour was first spotted in the 1970s.But solid academic research was lacking until a few years ago. In 2008 economists at the Inter-American Development Bank, for instance, found that Brazilians receiving Globo, a televisionnetwork, had fewer children and got divorced more often. Another study discovered that, ascable television spread, the fertility rate in rural India dropped by as much as if women hadreceived five additional years of education.
能證明廣播劇和電視劇可以改變?nèi)藗兊男袨榉绞降淖C據(jù)首次出現(xiàn)在上個(gè)世紀(jì)70年代。但是直到前幾年才有可靠的學(xué)術(shù)研究出現(xiàn)。比如2008年,在美洲發(fā)展銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家們發(fā)現(xiàn)收看電視網(wǎng)絡(luò)Globo的巴西人生的孩子較少、離婚更頻繁。另一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),隨著有線電視的普及,印度鄉(xiāng)村地區(qū)的生育率降低的程度相當(dāng)于婦女再接受五年的額外教育。
Some thought that this was because couch potatoeswere less likely to make babies. But research inEthiopia showed that dramas can have a directeffect. Demand for contraceptives rose by 157%among married women who listened to the soapoperas Yeken Kignet and Dhimbibba. Malelisteners sought tests for HIV/AIDS four times asmuch as male non-listeners.
有些人認(rèn)為這是因?yàn)榻K日懶散在家的人造人的可能性更小。然而,在埃塞俄比亞進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示肥皂劇能起直接的作用。在收聽肥皂劇《Yeken Kignet》和《Dhimbibba》的已婚婦女中要求使用避孕手段的人數(shù)增加了157%。男性聽眾尋求HIV/AIDS測試的人數(shù)是不收聽節(jié)目的男性中尋求測試的人數(shù)的四倍。
The best results are when people identify with characters, says Betty Oala of the PMC. This iswhy the organisation does extensive research, takes on local writers and uses nativelanguages.
最好的結(jié)果出現(xiàn)在人們與角色產(chǎn)生共鳴的時(shí)候, PMC的貝蒂?Oala說。這就是為什么該組織要進(jìn)行大規(guī)模研究、吸收當(dāng)?shù)刈髡?、使用?dāng)?shù)卣Z言的原因。
Not only are soaps effective, but they are also cheap. Radio programmes can cost as little asthree cents to reach a listener in Africa. Yet trying to influence the poor can be controversial.Although producers do not hide their agendas, Charles Kenny, an economist, thinks that therecould be a quagmire of a debate over morals and a tangle of regulation. An increase indivorces, say, may seem like good news to a woman activist, but bad to a Catholic priest.
肥皂劇不僅有效而且廉價(jià)。在非洲廣播節(jié)目只需花費(fèi)三分錢就能獲得一位聽眾。但是試圖影響窮人的做法可能充滿爭議。盡管制作方并未隱藏他們的計(jì)劃,經(jīng)濟(jì)學(xué)家查爾斯?肯尼認(rèn)為在道德和一堆規(guī)則之間爭論的困境可能存在。比如離婚的增加對一名婦女積極分子來說可能是個(gè)好消息,但對一位天主教牧師來說則是壞消息。
Soap operas and development
肥皂劇與發(fā)展
Good trash
肥皂劇也可以有用
How television and radio shows can improvebehaviour
電視和廣播怎樣改進(jìn)人們的行為
May 5th 2011 | from The Economist print edition
In the radio drama Nau em Taim aired in Papua New Guinea, a widowedfather takes up dynamite fishingprofitable but disastrous for the reef. Then he meets adashing marine scientist who warns him off. The idea is that by the end of the drama, whichdebuted in February, both heand the listenerswill renounce dynamite for sustainablefishing.
在巴布亞新幾內(nèi)亞播出的廣播劇Nautica em Taim中,一個(gè)喪偶的父親開始從事用炸藥捕魚的行當(dāng)利潤可觀但對珊瑚危害很大。之后他遇見一位沖勁兒十足的海洋專家,這個(gè)人警告他不要再從事這項(xiàng)行業(yè)。這部于二月首播的廣播劇的主旨就是播到劇尾的時(shí)候,這個(gè)父親和聽眾都將譴責(zé)炸藥對捕魚業(yè)可發(fā)展性的危害。
The shows producer, the Population Media Center in Vermont, has been a pioneer ofprogrammes with the goal of fostering development. But other groups have increasinglyfollowed suit. In Vietnam Khat Vong Song uses radio drama to teach its listeners aboutdomestic violence. In Kenya Mediae promotes civil rights with a television soap calledMakutano Junction.
該廣播劇的制作方式佛蒙特州的人口傳媒中心是通過電視廣播節(jié)目來促進(jìn)發(fā)展方面的先鋒。不過其他機(jī)構(gòu)也在不斷效仿。在越南,Khat Vong Song使用廣播劇向聽眾教授家庭暴力方面的知識??夏醽喌腗ediae通過電視劇《Makutano Junction》推廣民權(quán)。
Evidence that radio and television soaps can change behaviour was first spotted in the 1970s.But solid academic research was lacking until a few years ago. In 2008 economists at the Inter-American Development Bank, for instance, found that Brazilians receiving Globo, a televisionnetwork, had fewer children and got divorced more often. Another study discovered that, ascable television spread, the fertility rate in rural India dropped by as much as if women hadreceived five additional years of education.
能證明廣播劇和電視劇可以改變?nèi)藗兊男袨榉绞降淖C據(jù)首次出現(xiàn)在上個(gè)世紀(jì)70年代。但是直到前幾年才有可靠的學(xué)術(shù)研究出現(xiàn)。比如2008年,在美洲發(fā)展銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家們發(fā)現(xiàn)收看電視網(wǎng)絡(luò)Globo的巴西人生的孩子較少、離婚更頻繁。另一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),隨著有線電視的普及,印度鄉(xiāng)村地區(qū)的生育率降低的程度相當(dāng)于婦女再接受五年的額外教育。
Some thought that this was because couch potatoeswere less likely to make babies. But research inEthiopia showed that dramas can have a directeffect. Demand for contraceptives rose by 157%among married women who listened to the soapoperas Yeken Kignet and Dhimbibba. Malelisteners sought tests for HIV/AIDS four times asmuch as male non-listeners.
有些人認(rèn)為這是因?yàn)榻K日懶散在家的人造人的可能性更小。然而,在埃塞俄比亞進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示肥皂劇能起直接的作用。在收聽肥皂劇《Yeken Kignet》和《Dhimbibba》的已婚婦女中要求使用避孕手段的人數(shù)增加了157%。男性聽眾尋求HIV/AIDS測試的人數(shù)是不收聽節(jié)目的男性中尋求測試的人數(shù)的四倍。
The best results are when people identify with characters, says Betty Oala of the PMC. This iswhy the organisation does extensive research, takes on local writers and uses nativelanguages.
最好的結(jié)果出現(xiàn)在人們與角色產(chǎn)生共鳴的時(shí)候, PMC的貝蒂?Oala說。這就是為什么該組織要進(jìn)行大規(guī)模研究、吸收當(dāng)?shù)刈髡?、使用?dāng)?shù)卣Z言的原因。
Not only are soaps effective, but they are also cheap. Radio programmes can cost as little asthree cents to reach a listener in Africa. Yet trying to influence the poor can be controversial.Although producers do not hide their agendas, Charles Kenny, an economist, thinks that therecould be a quagmire of a debate over morals and a tangle of regulation. An increase indivorces, say, may seem like good news to a woman activist, but bad to a Catholic priest.
肥皂劇不僅有效而且廉價(jià)。在非洲廣播節(jié)目只需花費(fèi)三分錢就能獲得一位聽眾。但是試圖影響窮人的做法可能充滿爭議。盡管制作方并未隱藏他們的計(jì)劃,經(jīng)濟(jì)學(xué)家查爾斯?肯尼認(rèn)為在道德和一堆規(guī)則之間爭論的困境可能存在。比如離婚的增加對一名婦女積極分子來說可能是個(gè)好消息,但對一位天主教牧師來說則是壞消息。