智能手機應用軟件
2023復習正是強化復習階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經濟學人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Smartphone apps 智能手機應用軟件 The antisocial networks 反社會網絡 A bunch of new apps test the limits of the sharingeconomy 用一組新應用測試分享式經濟的極限 Hurry up and vacate that parking spot! 快點騰出停車位! PARKING can stir intense passions, especially inSan Francisco, where demand for publicspaces often exceeds supply. Hence the outcry over apps that let occupants of slots onstreets make money by alerting other drivers that they are about to drive away. As we wentto press, one of the apps, MonkeyParking, was seeking an understanding withSan Francisco scity attorney, Dennis Herrera, who had given it until July 11th to cease operating on thecity s streets or face a lawsuit. Another app, ParkModo, which also attracted Mr Herrera sattention, is not currently operating inSan Francisco, though it says it intends to roll outnationwide in future. 停車可以激發強烈的熱情,特別是在公共空間供不應求的舊金山。因此強烈抗議的應用軟件使得街道上停車位的占用者通過向其他司機發出他們正要離開的提醒信息而賺錢。在本文發表時,其中一個應用軟件,MonkeyParking,正尋求舊金山市府的律師Dennis Herrera的理解,他已經責令其6月11日前停止操控城市街道否則將面臨起訴。另一個應用軟件,ParkModo,也引起了Herrera的注意,這一軟件目前還不能在舊金山應用,雖然它聲稱它打算在將來席卷全國。 At the heart of the dispute over these services is whether apps should be able to use a publicasset to make a profit. Users of MonkeyParking s service bid between 5 and 20 for spacesabout to be liberated by other users. The firm has also launched the app inRome, another citywhere parking is scarce.San Francisco s authorities point to a local law banning efforts to sellor rent public parking spaces. The app firms say it is not spaces that are being sold, justinformation about their availability, which thus reduces the number of cars circling thestreets searching for them. 這些服務的核心爭議是這些應用軟件是否應該被允許使用公共資產來牟利。MonkeyParking服務的用戶出價5到20美元來競拍其他用戶將騰出的停車位。該公司還在另一個停車位相對稀有的城市羅馬推出了這項應用服務。舊金山當局指出,當地一項法律強力禁止出售或租賃公共停車位。而軟件公司稱其服務不是停車位買賣,只是提供可用停車位的信息,這因此減少了在街道上來回轉圈尋找停車位的車輛數量。 MonkeyParking wants its app to be seen as part of the sharing economy, like those ofAirbnb, which lets people rent rooms or houses to others, and Lyft, a ride-sharing service.These also help maximise the use of existing assets. The difference, however, is that thehomes and cars are privately owned. Jeremiah Owyang of Crowd Companies, which advisesfirms on the sharing economy, thinks apps that monetise public assets are not in the spiritof the sharing movement. MonkeyParking希望其應用軟件被視為分享式經濟的一部分,像空中食宿Airbnb和Lyft一樣,Airbnb可以讓人們出租房間或房屋給他人,而Lyft提供駕乘分享服務。這些服務也有利于最大限度的利用現有資產。然而不同的是,那些房屋和車輛是私有的。Crowd Companies的Jeremiah Owyang對公司就分享式經濟提出過建議,他認為使公共資產貨幣化的應用軟件與分享運動的精神存在出入。 Even trying to monetise private assets is proving controversial in some cases. Another outfitin San Francisco, ReservationHop, has come under fire for making fake bookings athard-to-get-into restaurants and then selling them via an app. Buyers are given the falsenames to use when they turn up to dine. The worry here is that restaurants could lose out ifno one buys the fake reservations. Ticket Scalpr is an app incarnation of the age-old businessof reselling tickets for popular events, though it says its aim is to cut out conventional toutsand let fans swap surplus tickets directly. 甚至在某些情況下,使私有資產貨幣化的嘗試也已發了爭議。舊金山的另一家機構ReservationHop,因假裝預訂那些很難訂到位子的餐廳并通過一個應用軟件出售這些預定機會,而遭受譴責。在就餐時,買家使用其提供的虛假姓名。這里令人擔心的是如果沒人購買這些假預訂,餐廳將蒙受損失。Ticket Scalpr是一個用于轉賣流行賽事門票這一古老業務的應用程序版本,盡管其聲稱其目的是為了減少傳統的票販子而讓粉絲直接交換剩余門票。 There has been a heated debate on Twitter about such arguably antisocial networks, using anew hashtag, JerkTech. What the apps seen so far have in common is that their creators haveidentified things that are regularly being priced below their market-clearing level, ie, that atwhich demand equals supply. And, inSilicon Valley s spirit of move fast and break things,they are conducting a rapid test of the public s, and regulators , appetite for shifting theboundaries of what is acceptable business practice. Uber, a taxi-hailing app which has nodoubt been called a jerk and worse over the surge pricing it imposes at times of highdemand, agreed this week withNew York s attorney-general that it would curb its peakrates. 在推特上有一個關于這些有爭議的反社會網絡的激烈辯論,其使用了一個新標簽:JerkTech。迄今為止,應用軟件的共同點是他們的制造者認為事物的定價通常低于它們的市場結算水平,即在這一水平供等于求。另一個共同點是,本著硅谷的快速前進打破陳規的精神,他們正進行一項快速測試,分別針對大眾和監管者對于改變什么是可接受的商業慣例的邊界的意愿。Uber,一個招出租車的應用軟件,它被稱為混蛋毫無疑問,更差勁的是其在高需求的時間段,價格飆升,本周應紐約總檢察長的要求,其同意停止高峰期的漲價行為。 詞語解釋 1.intend to 打算,意欲,想要 I hear they intend to marry. 聽說他們打算結婚了。 I don t intend to listen to this rubbish any longer! 我再也不想聽這種無稽之談了! 2.search for 搜查,搜索 The search for peace also means the search for justice. 尋求和平也意味著尋求正義。 Magnetic techniques are most suitable in the search for iron in this form. 磁法最適用于勘探這類鐵礦。 3.public asset 公共財產 Users have contributed a huge amount of data to support the effort, and the database is agreat public asset. 廣大用戶已經無償提供了大量的數據來支持這項工作,并且這個數據庫是一個了不起的公共財產。 We build great products as a public asset. Great products based on open source software,plus much, much more . 我們創造為公眾所有的偉大產品,我們創造基于開源的偉大產品,還有很多很多。 4.turn up 出現;發生 He turned up the ends of his trousers and waded across the river. 他卷起褲腳蹚過河。 She turned up her skirt. 她把她的裙子折邊改短。
2023復習正是強化復習階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經濟學人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Smartphone apps 智能手機應用軟件 The antisocial networks 反社會網絡 A bunch of new apps test the limits of the sharingeconomy 用一組新應用測試分享式經濟的極限 Hurry up and vacate that parking spot! 快點騰出停車位! PARKING can stir intense passions, especially inSan Francisco, where demand for publicspaces often exceeds supply. Hence the outcry over apps that let occupants of slots onstreets make money by alerting other drivers that they are about to drive away. As we wentto press, one of the apps, MonkeyParking, was seeking an understanding withSan Francisco scity attorney, Dennis Herrera, who had given it until July 11th to cease operating on thecity s streets or face a lawsuit. Another app, ParkModo, which also attracted Mr Herrera sattention, is not currently operating inSan Francisco, though it says it intends to roll outnationwide in future. 停車可以激發強烈的熱情,特別是在公共空間供不應求的舊金山。因此強烈抗議的應用軟件使得街道上停車位的占用者通過向其他司機發出他們正要離開的提醒信息而賺錢。在本文發表時,其中一個應用軟件,MonkeyParking,正尋求舊金山市府的律師Dennis Herrera的理解,他已經責令其6月11日前停止操控城市街道否則將面臨起訴。另一個應用軟件,ParkModo,也引起了Herrera的注意,這一軟件目前還不能在舊金山應用,雖然它聲稱它打算在將來席卷全國。 At the heart of the dispute over these services is whether apps should be able to use a publicasset to make a profit. Users of MonkeyParking s service bid between 5 and 20 for spacesabout to be liberated by other users. The firm has also launched the app inRome, another citywhere parking is scarce.San Francisco s authorities point to a local law banning efforts to sellor rent public parking spaces. The app firms say it is not spaces that are being sold, justinformation about their availability, which thus reduces the number of cars circling thestreets searching for them. 這些服務的核心爭議是這些應用軟件是否應該被允許使用公共資產來牟利。MonkeyParking服務的用戶出價5到20美元來競拍其他用戶將騰出的停車位。該公司還在另一個停車位相對稀有的城市羅馬推出了這項應用服務。舊金山當局指出,當地一項法律強力禁止出售或租賃公共停車位。而軟件公司稱其服務不是停車位買賣,只是提供可用停車位的信息,這因此減少了在街道上來回轉圈尋找停車位的車輛數量。 MonkeyParking wants its app to be seen as part of the sharing economy, like those ofAirbnb, which lets people rent rooms or houses to others, and Lyft, a ride-sharing service.These also help maximise the use of existing assets. The difference, however, is that thehomes and cars are privately owned. Jeremiah Owyang of Crowd Companies, which advisesfirms on the sharing economy, thinks apps that monetise public assets are not in the spiritof the sharing movement. MonkeyParking希望其應用軟件被視為分享式經濟的一部分,像空中食宿Airbnb和Lyft一樣,Airbnb可以讓人們出租房間或房屋給他人,而Lyft提供駕乘分享服務。這些服務也有利于最大限度的利用現有資產。然而不同的是,那些房屋和車輛是私有的。Crowd Companies的Jeremiah Owyang對公司就分享式經濟提出過建議,他認為使公共資產貨幣化的應用軟件與分享運動的精神存在出入。 Even trying to monetise private assets is proving controversial in some cases. Another outfitin San Francisco, ReservationHop, has come under fire for making fake bookings athard-to-get-into restaurants and then selling them via an app. Buyers are given the falsenames to use when they turn up to dine. The worry here is that restaurants could lose out ifno one buys the fake reservations. Ticket Scalpr is an app incarnation of the age-old businessof reselling tickets for popular events, though it says its aim is to cut out conventional toutsand let fans swap surplus tickets directly. 甚至在某些情況下,使私有資產貨幣化的嘗試也已發了爭議。舊金山的另一家機構ReservationHop,因假裝預訂那些很難訂到位子的餐廳并通過一個應用軟件出售這些預定機會,而遭受譴責。在就餐時,買家使用其提供的虛假姓名。這里令人擔心的是如果沒人購買這些假預訂,餐廳將蒙受損失。Ticket Scalpr是一個用于轉賣流行賽事門票這一古老業務的應用程序版本,盡管其聲稱其目的是為了減少傳統的票販子而讓粉絲直接交換剩余門票。 There has been a heated debate on Twitter about such arguably antisocial networks, using anew hashtag, JerkTech. What the apps seen so far have in common is that their creators haveidentified things that are regularly being priced below their market-clearing level, ie, that atwhich demand equals supply. And, inSilicon Valley s spirit of move fast and break things,they are conducting a rapid test of the public s, and regulators , appetite for shifting theboundaries of what is acceptable business practice. Uber, a taxi-hailing app which has nodoubt been called a jerk and worse over the surge pricing it imposes at times of highdemand, agreed this week withNew York s attorney-general that it would curb its peakrates. 在推特上有一個關于這些有爭議的反社會網絡的激烈辯論,其使用了一個新標簽:JerkTech。迄今為止,應用軟件的共同點是他們的制造者認為事物的定價通常低于它們的市場結算水平,即在這一水平供等于求。另一個共同點是,本著硅谷的快速前進打破陳規的精神,他們正進行一項快速測試,分別針對大眾和監管者對于改變什么是可接受的商業慣例的邊界的意愿。Uber,一個招出租車的應用軟件,它被稱為混蛋毫無疑問,更差勁的是其在高需求的時間段,價格飆升,本周應紐約總檢察長的要求,其同意停止高峰期的漲價行為。 詞語解釋 1.intend to 打算,意欲,想要 I hear they intend to marry. 聽說他們打算結婚了。 I don t intend to listen to this rubbish any longer! 我再也不想聽這種無稽之談了! 2.search for 搜查,搜索 The search for peace also means the search for justice. 尋求和平也意味著尋求正義。 Magnetic techniques are most suitable in the search for iron in this form. 磁法最適用于勘探這類鐵礦。 3.public asset 公共財產 Users have contributed a huge amount of data to support the effort, and the database is agreat public asset. 廣大用戶已經無償提供了大量的數據來支持這項工作,并且這個數據庫是一個了不起的公共財產。 We build great products as a public asset. Great products based on open source software,plus much, much more . 我們創造為公眾所有的偉大產品,我們創造基于開源的偉大產品,還有很多很多。 4.turn up 出現;發生 He turned up the ends of his trousers and waded across the river. 他卷起褲腳蹚過河。 She turned up her skirt. 她把她的裙子折邊改短。