貓狗像什么打一成語 英語中的“貓”和“狗”
#學問分享官# 西方人喜好飼養貓﹑狗之類的寵物,甚至視貓﹑狗為家庭成員之一。日常生活中,人們也時常以貓﹑狗為話題談論一些事情,久而久之,英語中便出現了許多含“貓”“狗”的成語﹑諺語或俗語。最常見的有如“It’s cats and dogs”,當然不是說“天上下著貓和狗”貓狗像什么打一成語,而是相當于“It’s .”或It’s .”下面的短文中含有許多由“貓”或“狗”組成的成語或諺語。如讀者有興趣,不妨一讀,看能否理解其含義:In the , it’s dog eat dog. When the of ’ were to his , ’ went to the dogs and now all the in ’ were a dog’s life.On the hand , ’ , who was very of his over , like cat that ate the . He to his : “ You know ’s more than one way to skin a cat.”A of this of and went to to ask it. But did not have a word to at a dog. him many , the lost and : “What’s the —cat got your ? ”.This time but in a way: “Ask me to let the cat out of the bag, eh? the cat— let dogs lie.”在這篇短文中,作者刻意將含有“貓”“狗”的各種成語或諺語有機地穿插起來,看似一種文字游戲,卻表達了一個完整的故事。
毫無疑問貓狗像什么打一成語,如果不能正確理解這類詞語的真正含義,就不可能完全讀懂這個故事。現將短文中含“貓”“狗”的成語或諺語逐一解釋如下:dog eat dog 盡管有點象漢語中的“狗咬狗”,但此處指殘酷而激烈的競爭,如“ dog -eat- dog ”go to the dogs 老式英語,表示遭受損失或走向滅落,如“The team went to the dogs when its best got hurt.”(球隊最好的隊員受傷后,球隊一蹶不振)。lead a dog’s life “過著狗一般的生活”,表示處境艱難,相當于“lead a hard life”。look like the cat that ate the 貓能吃到金絲雀自然是件愜意的事,成語采用修辭中的明喻,比喻人因取得某種成功而沾沾自喜。’s more than one way to skin a cat 給貓剝皮當然是件恐怖的事貓狗像什么打一成語,誰也不會熱衷于去探究剝貓的方法到底有多少種。這句諺語的意思為:取得成功的方法有多種多樣。not have a word to at a dog 因孤僻或高傲而不愿與別人說話。
連狗都懶得搭理一下,可見其保持沉默的程度。cat got your ?也可為:“Has the cat got your ?” “貓抓住你的舌頭了嗎?”言下之意為:“你為什么一言不發?”(Why don’t you say ?)let the cat out of the bag 此句成語據說源于這么一個典故:有一貴族愿花高價求購一只珍貴的絲毛狗,找遍市場未能如愿,一寵物販子聽說后,抓一白貓置于袋中,謊稱是絲毛狗,正當快要成交時,貴族仆人無意中把貓從袋中放出,因而露餡。這句成語即表示泄露秘密。 the cat 在西方人眼中,貓是一種好奇心強又愛管閑事的動物,卻又因這種習性吃盡了苦頭。這句成語采用夸張的手法表示:過于尋根究底去打探別人的事往往會自找苦吃。 10.let dogs lie 睡狗勿惹,即不要惹事生非。 當然,英語中相類似的詞語還遠不止以上這些,最常見的還有如:see way the cat 或 wait for the cat to jump 靜觀動向再做決定;play cat and with 欲擒故縱;A cat can look at a king 貓也有權看國王(小人物也該有自己的權利)a dog’s / (弄得)一團糟; dog has his day 凡人皆有得意日;He who has a mind to beat his dog will find his 欲加之罪,何患無辭;Love me ,love my dog 愛屋及烏等等。所有這些都說明寵物或動物與人類社會語言的發展是密不可分的。
免責聲明:本文系轉載,版權歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負責。如需轉載,請聯系原作者。如果來源標注有誤或侵犯了您的合法權益或者其他問題不想在本站發布,來信即刪。