兩個(gè)能打一成語(yǔ) 實(shí)至名歸和名至實(shí)歸,這兩個(gè)成語(yǔ)是一個(gè)意思嗎?
對(duì)于這兩個(gè)形似詞組兩個(gè)能打一成語(yǔ),用法不一,很多人包括部分學(xué)者在使用時(shí)根本分不清兩者的具體內(nèi)涵,認(rèn)為只要想表示“某人、某組織、某機(jī)構(gòu)團(tuán)體等做出了實(shí)際的成績(jī),有了真正的學(xué)識(shí)、本領(lǐng)或功業(yè),名譽(yù)就會(huì)跟隨而來(lái)”這個(gè)含義時(shí),是可以通用的,因此使得這兩個(gè)詞組至今都很難有一個(gè)統(tǒng)一而準(zhǔn)確的用法。有些學(xué)者甚至排斥后者,說(shuō)后者只是前者的模仿用法,是前者的變體,是不規(guī)范用法。
先說(shuō)“實(shí)至名歸”吧。在查閱了十本著名詞典諸如《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》、《中華成語(yǔ)辭海》、《漢語(yǔ)成語(yǔ)考釋詞典》、《現(xiàn)代成語(yǔ)巨典》、《中國(guó)成語(yǔ)大辭典》等,發(fā)現(xiàn)它們給“實(shí)至名歸”的解釋大體一致兩個(gè)能打一成語(yǔ),即有了實(shí)際的學(xué)識(shí)、技能或成績(jī)、名聲就會(huì)自然產(chǎn)生,其中“實(shí)”指實(shí)際成就,“至”指“達(dá)到”,“名”指“聲譽(yù)、聲望”兩個(gè)能打一成語(yǔ),“歸”指“到來(lái)”。“實(shí)至名歸”一詞,語(yǔ)出清朝吳敬梓所著《儒林外史》第十五回:“敦倫修行,終受當(dāng)事之和;實(shí)至名歸,反作終身之玷。”
再來(lái)看“名至實(shí)歸”。奇怪的是,在幾乎所有翻閱的詞典中,必然有前者,而“名至實(shí)歸”這個(gè)詞出現(xiàn)的概率簡(jiǎn)直是微乎其微。難道真如某些學(xué)者所說(shuō)的那樣,絕無(wú)這個(gè)詞的用法,純粹是后人杜撰出來(lái)的。正在心生懷疑的時(shí)候,偶然發(fā)現(xiàn)在四川人民出版社出版的《古今漢語(yǔ)實(shí)用詞典》中,把“名至實(shí)歸”列為詞條,并解釋為:“有好的名聲,與之相應(yīng)的酬報(bào)就會(huì)自然到來(lái)。”拿“實(shí)至名歸”的釋義作參照,可以得知它們的前后意思剛好對(duì)調(diào)。簡(jiǎn)言之,“實(shí)至名歸”是通過(guò)“實(shí)”促使“名”的產(chǎn)生,而“名至實(shí)歸”則通過(guò)“名”來(lái)產(chǎn)生“實(shí)”。
兩詞的不同之處還體現(xiàn)在對(duì)“實(shí)”的理解上,前者指“實(shí)際的成就等”,后者指“酬報(bào)”。
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點(diǎn)和立場(chǎng)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)聯(lián)系原作者。如果來(lái)源標(biāo)注有誤或侵犯了您的合法權(quán)益或者其他問(wèn)題不想在本站發(fā)布,來(lái)信即刪。