隱形的情敵-海外故事
本文改編自英國(guó)作家切斯特頓的短篇小說(shuō)《隱身人》。
詭異笑聲
故事發(fā)生在20世紀(jì)初的倫敦。這天,年輕的小伙子安格斯走進(jìn)街邊的一間咖啡店,鼓起勇氣,向店里年輕的姑娘勞拉求婚了。
勞拉一下子僵住了,她直直地看著安格斯,過(guò)了一會(huì)兒,她的臉上才出現(xiàn)了一絲笑意,在安格斯對(duì)面的椅子上坐了下來(lái)。勞拉對(duì)安格斯說(shuō):“我想,在答應(yīng)你的求婚前,我必須要告訴你一件事。”
原來(lái),勞拉的老家在東部的一個(gè)小鎮(zhèn),她的父親在當(dāng)?shù)亻_(kāi)了一家小酒吧,勞拉常常在酒吧里招呼客人。有兩位年輕的男士,是酒吧的常客,一位名叫斯邁思,另一位叫韋爾金。兩人都有著生理缺陷,斯邁思身材異常矮小,像侏儒一般;韋爾金高高瘦瘦,卻是個(gè)斜眼。這兩人都愛(ài)上了勞拉,甚至在同一個(gè)星期內(nèi)向勞拉求婚了。
勞拉說(shuō):“這兩個(gè)人也算是我的朋友,我就想委婉點(diǎn)拒絕他們。我告訴他們,我有遠(yuǎn)大的抱負(fù),不開(kāi)創(chuàng)一番事業(yè)就不談婚論嫁。在那次善意的談話(huà)之后,麻煩就開(kāi)始了,第一件事就是他倆離家出去闖蕩了。從那天起,我再也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他們當(dāng)中的任何一個(gè),但我收到了小個(gè)子斯邁思的兩封信。
“斯邁思的第一封信告訴我,他與韋爾金一道出發(fā)前往倫敦,但韋爾金健步如飛,小個(gè)子趕不上,就在路邊小憩。湊巧一個(gè)巡回表演團(tuán)相中了他,他在表演界混得挺好。第二封信,我是上周才收到的,內(nèi)容相當(dāng)驚人。斯邁思說(shuō)他創(chuàng)辦了自己的公司,并且經(jīng)營(yíng)得非常成功。過(guò)去的這一周,我總是擔(dān)心他會(huì)突然出現(xiàn),并且再次向我求婚。這次,我可不知道還能以什么理由拒絕他了。”
安格斯問(wèn):“有另外一個(gè)的消息嗎?”“沒(méi)有!”勞拉突然有些緊張,緩了緩才繼續(xù)說(shuō)道,“這些年,我沒(méi)見(jiàn)過(guò)韋爾金,也沒(méi)有他的任何消息,但讓我恐懼的是,我覺(jué)得他一直在我身邊。就在我收到斯邁思寄來(lái)的第一封信之后的幾秒鐘,突然聽(tīng)到了韋爾金古怪的笑聲,當(dāng)時(shí)我正獨(dú)自站在街邊。”
安格斯皺著眉問(wèn)道:“只有那一次嗎?還有沒(méi)有發(fā)生過(guò)別的?”勞拉點(diǎn)了點(diǎn)頭,說(shuō):“有的,當(dāng)我讀完斯邁思的第二封信后,我又聽(tīng)見(jiàn)韋爾金的聲音,他說(shuō):‘他還是不可能擁有你。’他說(shuō)得相當(dāng)清晰,仿佛就在這間房子里。多么恐怖啊!”
安格斯握住勞拉的手,堅(jiān)定地說(shuō)道:“這位看不見(jiàn)的先生,確實(shí)有點(diǎn)難對(duì)付。但是,如果你同意嫁給我,那么,多一個(gè)人多一份智慧,這件困擾你的事情,我們可以一起面對(duì)。”
恐嚇留言
兩人正說(shuō)著,咖啡店的門(mén)突然被人推開(kāi)了,進(jìn)門(mén)的正是小個(gè)子斯邁思。斯邁思進(jìn)門(mén)后,皺著眉頭看了一眼安格斯,接著就把視線轉(zhuǎn)向了勞拉,眼里滿(mǎn)是狂熱的愛(ài)戀。安格斯假裝咳嗽了一聲,打斷了斯邁思無(wú)聲的凝視。這時(shí),斯邁思如夢(mèng)初醒一般,語(yǔ)速極快地說(shuō)道:“勞拉小姐,你看見(jiàn)窗子上的東西了嗎?”
勞拉和安格斯順著斯邁思的手指,看見(jiàn)沿街的玻璃櫥窗上貼著一長(zhǎng)條紙片,先前往那里瞧時(shí)肯定還沒(méi)有。安格斯跟著斯邁思沖到街邊,發(fā)現(xiàn)那是一長(zhǎng)條郵票邊紙,上面寫(xiě)著:“如果你嫁給斯邁思,他就得死。”
“這是韋爾金那家伙的字跡!”斯邁思粗聲粗氣地說(shuō)著,“我許多年沒(méi)有看見(jiàn)他了,但他一直在騷擾我。過(guò)去一周,他先后在我公寓門(mén)前留下了五封恐嚇信。我怎么也查不出是誰(shuí)把信擱下的,公寓的看門(mén)人發(fā)誓說(shuō)他從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)任何可疑的人。這次,他居然在光天化日之下,往咖啡店的玻璃櫥窗上貼了這么一長(zhǎng)條紙片,你們還都在店里——”
“一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò),店里還有人在。我最后一次走近窗邊時(shí),窗上確實(shí)沒(méi)有紙片。”這時(shí),安格斯已經(jīng)冷靜了不少,他打斷了斯邁思的喋喋不休,“斯邁思先生,我認(rèn)識(shí)一個(gè)非常聰明的人,他叫弗蘭博。我想我們可以去找他來(lái)解決這位韋爾金給勞拉和你帶來(lái)的困擾,他就住在離這兒不遠(yuǎn)的勒科公寓。”
斯邁思挑起兩道濃眉說(shuō)道:“真是太好了,我就住在街角的喜馬拉雅公寓里。你可以跟我一起回我的房間,我把韋爾金的恐嚇信拿給你,你再去幫我把你的那位朋友找來(lái)。”說(shuō)著,兩人就告別了勞拉,一同行動(dòng)起來(lái)了。
安格斯跟著斯邁思來(lái)到了喜馬拉雅公寓前,這是一幢宏偉的半月形建筑。安格斯看到一個(gè)身著深藍(lán)色警服的警察正悠閑地走來(lái)走去。這時(shí),小個(gè)子斯邁思快步走到大門(mén)前,向看門(mén)人打聽(tīng),問(wèn)他是否看見(jiàn)什么人來(lái)過(guò)他的住所。看門(mén)人保證在斯邁思出門(mén)后,沒(méi)人進(jìn)過(guò)他的家。斯邁思這才和安格斯一起坐著電梯,上到頂樓。
“進(jìn)來(lái),”斯邁思說(shuō)道,“我要給你看看韋爾金的那些信。你好趕快去找你的那個(gè)朋友。”他按了一下墻上的按鈕,房門(mén)就自動(dòng)開(kāi)啟了。一進(jìn)門(mén),兩人就看見(jiàn)地上躺著一張破破爛爛的白色紙片。斯邁思撿起紙片,上面的紅色墨跡還沒(méi)干,寫(xiě)著:“如果今天你見(jiàn)過(guò)她,我就殺了你。”安格斯陰郁地說(shuō)道:“事態(tài)發(fā)展越來(lái)越嚴(yán)峻了,我立馬就去把弗蘭博找來(lái)。”
安格斯離開(kāi)斯邁思家后,找到看門(mén)人,給了他一些小費(fèi),拜托他盯著進(jìn)出大樓的人。安格斯還揪住了四處巡邏的警察,把他安排在出口的正對(duì)面,讓他注視著出口處。
隱身的人
安格斯很快來(lái)到了勒科公寓,這時(shí)突然下起了大雪。弗蘭博的房間在公寓一樓,既是辦事處又是公寓。
安格斯嚴(yán)肅地說(shuō)道:“弗蘭博,情況是這樣的。有個(gè)非常需要你幫助的家伙,他長(zhǎng)久以來(lái)被一個(gè)看不見(jiàn)的情敵纏身,并受其威脅。”安格斯繼續(xù)講下去,從勞拉的奇遇開(kāi)始,直到有關(guān)斯邁思和韋爾金的種種事情。聽(tīng)完安格斯的陳述,弗蘭博說(shuō):“你最好給我引路,抄最近的路過(guò)去。不管怎樣,我們沒(méi)有時(shí)間可以浪費(fèi)了。”
兩人很快來(lái)到喜馬拉雅公寓,安格斯先向警察核實(shí)了,在他離開(kāi)期間,沒(méi)有人出入公寓。兩人又走到了看門(mén)人身邊,看門(mén)人發(fā)誓,自從安格斯離開(kāi)后就沒(méi)有人來(lái)過(guò)。
弗蘭博環(huán)顧四周,又問(wèn)了一遍:“自從雪開(kāi)始落下以來(lái),就沒(méi)有人上下樓了嗎?安格斯剛到我家時(shí),天就開(kāi)始下雪了。”看門(mén)人很肯定地說(shuō):“是的!”“那么我想知道那是什么?”弗蘭博說(shuō)著,指了指門(mén)口的臺(tái)階,那里的積雪上留著一排腳印。“天吶,隱身人!”安格斯不由自主地叫道,他一說(shuō)完,就轉(zhuǎn)身沖上樓梯。
安格斯上樓后,沒(méi)過(guò)多久就又回到了公寓門(mén)口,他有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)地喊道:“警察在哪里?”弗蘭博說(shuō):“我剛派他沿路去調(diào)查點(diǎn)東西……”安格斯猛地打斷了他:“我們需要警察馬上回來(lái),因?yàn)榭蓱z的斯邁思不但被謀殺,而且連尸身也不見(jiàn)了。”
安格斯還想詳細(xì)文案他在樓上看到的情況,這時(shí),警察跑回來(lái)了,他向弗蘭博報(bào)告說(shuō):“先生,你說(shuō)得完全正確。斯邁思先生的尸體剛剛在運(yùn)河的下游處被發(fā)現(xiàn)了。他的死因是胸口遭受過(guò)重?fù)簟?rdquo;
聽(tīng)了警察的報(bào)告,弗蘭博提議說(shuō):“我們順著這條路走過(guò)去吧。”當(dāng)他們到達(dá)喜馬拉雅公寓的另一頭時(shí),弗蘭博對(duì)安格斯說(shuō)道:“你有沒(méi)有注意到,當(dāng)警察和看門(mén)人說(shuō)‘沒(méi)有人進(jìn)入大廈’,他們是指沒(méi)有他們所認(rèn)為的、你要找的那種人,而這個(gè)范圍以外的人進(jìn)去又從里面出來(lái),他們卻覺(jué)得是不需要特地告訴你的。”
這時(shí),弗蘭博像是突然想到了什么,轉(zhuǎn)頭問(wèn)警察:“你們是否在尸體附近發(fā)現(xiàn)了一個(gè)輕型的棕色麻袋?”警察顯得有些驚訝,但很快就回答“是的”。弗蘭博小聲說(shuō)道:“那案件就結(jié)了。”
安格斯眉毛一揚(yáng),問(wèn)道:“難道不是隱身人?”弗蘭博點(diǎn)了點(diǎn)頭:“一個(gè)人為造成的隱身人。首先,窗戶(hù)上有一長(zhǎng)條郵票邊紙;接下來(lái)也是最主要的,勞拉女士說(shuō)過(guò)的有些不可思議的事情。她認(rèn)為收到信的時(shí)候,她都是獨(dú)自一人,可這是不可能的。一定有人就在她的近旁,卻被她忽視了。”
“為什么一定會(huì)有人在她邊上呢?”安格斯問(wèn)道。弗蘭博說(shuō):“因?yàn)椋傇撚腥藢⑿沤坏剿掷锇桑?rdquo;“你是說(shuō),是韋爾金把信帶給了勞拉?喔,我不太同意這點(diǎn)。”安格斯?fàn)庌q道,“那他當(dāng)時(shí)是怎樣一副打扮,扮成了隱身人?”
弗蘭博回答:“他穿得很體面,紅、黃和金黃顏色的衣服。穿著這身打眼甚至炫目的衣服,在兩個(gè)人的眼皮底下走進(jìn)了喜馬拉雅公寓,無(wú)情地殺害了斯邁思,又肩扛尸體走回了大街。兩個(gè)人都沒(méi)有注意這樣一個(gè)人,比如——”弗蘭博迅速地向前跨上三大步,把手搭在一個(gè)普普通通的郵差肩上。
弗蘭博嘆了口氣,說(shuō)道:“沒(méi)有人留意過(guò)郵差,哪怕,他們能攜帶塞進(jìn)一具小個(gè)尸體的輕型棕色麻袋。”
那郵差沒(méi)有很自然地轉(zhuǎn)身,而是閃身躲開(kāi),跑到了花園的柵欄跟前。當(dāng)郵差回過(guò)頭時(shí),安格斯看到的是一雙斜視的眼睛。