美國專家:減貧將創造出更大市場

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

美國專家:減貧將創造出更大市場

Premier Li Keqiang announced on Monday that China will further reduce the poor rural population by more than 10 million, including 2.8 million people who will be relocated from inhospitable areas.

國務院總理李克強周一(3月5日)作政府工作報告,其中提到,中國今年再減少農村貧困人口1000萬以上,完成易地扶貧搬遷280萬人。

Poverty alleviation efforts will be carried out through the development of local industries, education and better healthcare, Li said when delivering the Government Work Report at the first session of the 13th National People's Congress.

李克強代表國務院向十三屆全國人大一次會議作政府工作報告時說,要深入推進產業、教育、健康扶貧。

"This is an extremely positive thing to do," said Charles Foster, chairman of US China Partnerships in Houston, Texas, and former chairman of the Asia Society Texas Center.

位于美國德克薩斯州休斯頓的美中合作委員會主席查爾斯?福斯特說:“這件事情有非常積極的作用。”他還曾擔任亞洲協會德克薩斯中心主席。

China will do more to support areas affected by extreme poverty, and the central budget's newly enlarged poverty reduction funds and related transfer payments will be weighted toward these areas.

中國將強化對深度貧困地區支持,中央財政新增扶貧投入及有關轉移支付向深度貧困地區傾斜。

Li said that China will tailor measures to individuals and individual households to ensure that targeted poor populations-elderly people, people with disabilities and people with serious diseases-receive the assistance they need.

李克強總理在報告中說,中國將對老年人、殘疾人、重病患者等特定貧困人口,因戶因人落實保障措施。

"China has already made extraordinary progress. It's a fact that China has lifted more people out of poverty at the fastest rate anywhere and anytime in history already."

福斯特說:“中國已經取得了非凡的成就。歷史上從沒有哪個國家像中國這樣迅速幫助如此多的人脫離貧困,這一點無可否認。”

While everyone in China has benefited from phenomenal economic growth during the three decades, the success has not been uniform, Foster said. "People in coastal areas, entrepreneurs and people with better education have fared better. Now, China focuses on eliminating more extreme poverty. That's the right thing to do."

盡管每位中國人都從過去三十年的高速經濟發展中獲益,但這其中仍存在差異。福斯特說:“沿海地區的居民、企業家、和受教育程度更高的人獲益更多。如今,中國集中力量消除更多的深度貧困。這樣做非常正確。”

Foster said the potential outcome is promising. "The good news is that China has a history of thinking big and carrying out tasks at a large scale. It verifies that China can embrace huge projects like this."

福斯特說,可以預見的成果非常鼓舞人心。“好消息是,中國一直擅長于從大局著眼,大范圍開展工作。中國可以以此實施大工程,這已經得到證實。”

Besides bringing a better quality of life to more people, Foster said this policy will help prevent another problem for China-a large migration of people from the interior to coastal cities, which puts a lot of pressure on the infrastructure of cities like Shanghai and Beijing.

福斯特說,除了讓更多人享受到更高品質的生活外,減貧政策還有助于防止中國出現另一個問題:大量人口從內陸遷移到沿海地區,這將給上海和北京等城市的基礎設施帶來許多壓力。

"It will bring about more-even growth," he said. "People usually won't uproot and move unless there is tremendous economic pressure to do so."

他說:“這將帶來更均衡的發展。除非有極大的經濟壓力,人們一般不會遷離故土。”

Another benefit for China is that it will create a bigger consumer market, Foster said. China has already created one of the largest consumer markets in the world, given its size, and has tremendous purchasing power, he said.

福斯特說,另一個益處是這將創造出更大的消費市場。從規模看,中國已成為全球最大的消費市場之一,購買力巨大。

"By expanding it, China will not be as nearly dependent on exports for economic growth as in its earlier economic development phase. This will create an even larger economic base inside China to sustain its economic growth," Foster said.

福斯特說:“通過發展國內市場,中國將不再像經濟發展初期那樣依賴于出口。這將進一步夯實中國內部經濟基礎,使經濟可持續增長。”

Premier Li Keqiang announced on Monday that China will further reduce the poor rural population by more than 10 million, including 2.8 million people who will be relocated from inhospitable areas.

國務院總理李克強周一(3月5日)作政府工作報告,其中提到,中國今年再減少農村貧困人口1000萬以上,完成易地扶貧搬遷280萬人。

Poverty alleviation efforts will be carried out through the development of local industries, education and better healthcare, Li said when delivering the Government Work Report at the first session of the 13th National People's Congress.

李克強代表國務院向十三屆全國人大一次會議作政府工作報告時說,要深入推進產業、教育、健康扶貧。

"This is an extremely positive thing to do," said Charles Foster, chairman of US China Partnerships in Houston, Texas, and former chairman of the Asia Society Texas Center.

位于美國德克薩斯州休斯頓的美中合作委員會主席查爾斯?福斯特說:“這件事情有非常積極的作用。”他還曾擔任亞洲協會德克薩斯中心主席。

China will do more to support areas affected by extreme poverty, and the central budget's newly enlarged poverty reduction funds and related transfer payments will be weighted toward these areas.

中國將強化對深度貧困地區支持,中央財政新增扶貧投入及有關轉移支付向深度貧困地區傾斜。

Li said that China will tailor measures to individuals and individual households to ensure that targeted poor populations-elderly people, people with disabilities and people with serious diseases-receive the assistance they need.

李克強總理在報告中說,中國將對老年人、殘疾人、重病患者等特定貧困人口,因戶因人落實保障措施。

"China has already made extraordinary progress. It's a fact that China has lifted more people out of poverty at the fastest rate anywhere and anytime in history already."

福斯特說:“中國已經取得了非凡的成就。歷史上從沒有哪個國家像中國這樣迅速幫助如此多的人脫離貧困,這一點無可否認。”

While everyone in China has benefited from phenomenal economic growth during the three decades, the success has not been uniform, Foster said. "People in coastal areas, entrepreneurs and people with better education have fared better. Now, China focuses on eliminating more extreme poverty. That's the right thing to do."

盡管每位中國人都從過去三十年的高速經濟發展中獲益,但這其中仍存在差異。福斯特說:“沿海地區的居民、企業家、和受教育程度更高的人獲益更多。如今,中國集中力量消除更多的深度貧困。這樣做非常正確。”

Foster said the potential outcome is promising. "The good news is that China has a history of thinking big and carrying out tasks at a large scale. It verifies that China can embrace huge projects like this."

福斯特說,可以預見的成果非常鼓舞人心。“好消息是,中國一直擅長于從大局著眼,大范圍開展工作。中國可以以此實施大工程,這已經得到證實。”

Besides bringing a better quality of life to more people, Foster said this policy will help prevent another problem for China-a large migration of people from the interior to coastal cities, which puts a lot of pressure on the infrastructure of cities like Shanghai and Beijing.

福斯特說,除了讓更多人享受到更高品質的生活外,減貧政策還有助于防止中國出現另一個問題:大量人口從內陸遷移到沿海地區,這將給上海和北京等城市的基礎設施帶來許多壓力。

"It will bring about more-even growth," he said. "People usually won't uproot and move unless there is tremendous economic pressure to do so."

他說:“這將帶來更均衡的發展。除非有極大的經濟壓力,人們一般不會遷離故土。”

Another benefit for China is that it will create a bigger consumer market, Foster said. China has already created one of the largest consumer markets in the world, given its size, and has tremendous purchasing power, he said.

福斯特說,另一個益處是這將創造出更大的消費市場。從規模看,中國已成為全球最大的消費市場之一,購買力巨大。

"By expanding it, China will not be as nearly dependent on exports for economic growth as in its earlier economic development phase. This will create an even larger economic base inside China to sustain its economic growth," Foster said.

福斯特說:“通過發展國內市場,中國將不再像經濟發展初期那樣依賴于出口。這將進一步夯實中國內部經濟基礎,使經濟可持續增長。”

信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 愛采購代運營 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 網站轉讓 鮮花 社區團購 石家莊論壇 書包網 電地暖
主站蜘蛛池模板: 青娱乐精品视频在线观看| 樱桃视频影院在线观看| 亚洲国产成人av网站| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 亚洲一区二区三区国产精华液| 日韩黄在线观看免费视频| 久久精品国产亚洲av高清漫画| 日本中文字幕在线电影| 中文字幕精品视频在线观看| 成人A级视频在线播放| mm1313亚洲国产精品美女| 在线免费不卡视频| 18岁女人毛片| 国产成人精品高清免费| 韩国免费高清一级毛片性色| 国产dvd毛片在线视频| 精品久久久久国产免费| 人人爽人人爽人人片av| 欧美理论在线观看| 亚洲av无码一区二区三区不卡| 日美欧韩一区二去三区| 中文字幕成人免费高清在线| 小小视频在线版观看| H无码精品3D动漫在线观看| 国产精品老熟女露脸视频| 久久亚洲精品专区蓝色区| 国产伦精品一区二区三区免.费| 网站正能量www正能量视频| 免费一级毛片在线观看| 欧美最猛性xxxxx免费| 亚洲AV永久无码精品漫画| 日本免费人成黄页在线观看视频 | 国产亚洲成在线播放va| 美利坚永久精品视频在线观看| 人妻无码一区二区三区AV| 欧美性猛交xxxx免费看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 我和室友香蕉第二部分| av一本久道久久综合久久鬼色| 国产精品区免费视频| 青青青手机视频|