高中英語語法-英語用詞地道的四個C
英語用詞地道的四個C
準確用詞關系到表達的正確和地道,一般而言涉及四個C:
第一個C為connotation(內涵),它比meaning(意義)更為深入。例如,discount的意思為折扣,但英語中30% discount指原價100元現在賣70元;而漢語中三折指原價100元現在賣30元。漢語表達的很多意思在英語中沒有完全對應的說法,但可以盡量找接近的,以提高表達的精確度。
第二個C為collocation(搭配)。它除了影響地道性(如big rain不如heavy rain地道),還與詞義有關,例如apply與for和to搭配時意思分別為申請和運用。
第三個C為context(上下文),上下文會影響詞的意義。廣義的contest還包括場合,例如,生意興隆通四海,財源茂盛達三江可以簡單地表達為Far and wide trade booms;here and there money comes,但在正式場合譯為Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因為這樣用詞較為莊重和古雅(hither and thither是here and there在古英語中的說法)。
第四個C為culture(文化),這需要考慮使用不同語言的人的思維方式、風俗習慣和可能的心理反應等因素。例如,東西方對狗的情感態度不同,狗在西方并不像在東方一樣可鄙。英語中dog-eat-dog并不像漢語中狗咬狗一樣帶有鄙夷甚至幸災樂禍的感情色彩,而是強調殘酷甚至有點痛。