這個(gè),內(nèi)什么在英語(yǔ)里怎么說(shuō)呢?
怎樣才能讓你的英文說(shuō)的更流暢
內(nèi)什么,我們說(shuō)話詞不達(dá)意,滿腦子找詞兒的時(shí)候,又不能什么也不說(shuō),讓對(duì)話冷場(chǎng),所以會(huì)不自覺(jué)嘟囔這個(gè)、這個(gè),當(dāng)然也可以說(shuō)那個(gè)、那個(gè)。
姚明在《我的世界我的夢(mèng)》中也講過(guò)一個(gè)真實(shí)的段子,他剛加入火箭隊(duì)的時(shí)候,通過(guò)翻譯科林與隊(duì)友交流,總是不自覺(jué)地說(shuō)那個(gè)、那個(gè)。隊(duì)里的每個(gè)人每當(dāng)聽(tīng)到姚明對(duì)科林說(shuō)neige、neige的時(shí)候,都會(huì)停下來(lái)側(cè)目,尤其是如果說(shuō)了不止一次的時(shí)候。他們并不明白姚明到底在說(shuō)什么,卻以為聽(tīng)懂了這個(gè)單詞。有一次姚明正在打球,球員凱托聽(tīng)到了姚明和科林的談話,他問(wèn)科林,你剛才是不是對(duì)姚說(shuō)不,不是的!科林矢口否認(rèn)。那很好,凱托回應(yīng)道。不過(guò),如果你們黃種人這樣說(shuō)的話,還不算太壞,但如果是白人這樣說(shuō),我會(huì)和他干一架。原來(lái),隊(duì)友們以為姚明在說(shuō) nigger,是黑鬼的意思,有種族歧視的意味。
那么,這個(gè)這個(gè)在英語(yǔ)里怎么說(shuō)呢? 起這種臨時(shí)填充作用的詞兒在英語(yǔ)里叫filler,定義是:a filler is a sound or word that is spoken in conversation by one participant to signal to others that he/she has paused to think but has not yet finished speaking 。據(jù)說(shuō),這種填充詞是語(yǔ)言的毒品,一旦上癮了還不容易戒掉。
最近英國(guó)BBC的英語(yǔ)教學(xué)節(jié)目還專門作了一期關(guān)于fillers的節(jié)目。Fillers可以是填充音 ,最簡(jiǎn)單實(shí)用的是erer,還有ah,ur, um等等。
例句:Have you seen the er er the allen keys(內(nèi)六角扳手) anywhere?
好吧,fillers還可以是填充詞,比如well,like,actually,so等等都很常見(jiàn);或者干脆整一個(gè)填充句: I mean, you know what I mean,或者說(shuō)you know/yknow,你懂的。
學(xué)會(huì)了這些個(gè)fillers,信口拈來(lái),絕對(duì)能讓你的英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)上去更為流暢。Actually,內(nèi)什么,一個(gè)最好用的填充句,您聽(tīng)好了,我告送你啊
Im tellin ya...
怎樣才能讓你的英文說(shuō)的更流暢
內(nèi)什么,我們說(shuō)話詞不達(dá)意,滿腦子找詞兒的時(shí)候,又不能什么也不說(shuō),讓對(duì)話冷場(chǎng),所以會(huì)不自覺(jué)嘟囔這個(gè)、這個(gè),當(dāng)然也可以說(shuō)那個(gè)、那個(gè)。
姚明在《我的世界我的夢(mèng)》中也講過(guò)一個(gè)真實(shí)的段子,他剛加入火箭隊(duì)的時(shí)候,通過(guò)翻譯科林與隊(duì)友交流,總是不自覺(jué)地說(shuō)那個(gè)、那個(gè)。隊(duì)里的每個(gè)人每當(dāng)聽(tīng)到姚明對(duì)科林說(shuō)neige、neige的時(shí)候,都會(huì)停下來(lái)側(cè)目,尤其是如果說(shuō)了不止一次的時(shí)候。他們并不明白姚明到底在說(shuō)什么,卻以為聽(tīng)懂了這個(gè)單詞。有一次姚明正在打球,球員凱托聽(tīng)到了姚明和科林的談話,他問(wèn)科林,你剛才是不是對(duì)姚說(shuō)不,不是的!科林矢口否認(rèn)。那很好,凱托回應(yīng)道。不過(guò),如果你們黃種人這樣說(shuō)的話,還不算太壞,但如果是白人這樣說(shuō),我會(huì)和他干一架。原來(lái),隊(duì)友們以為姚明在說(shuō) nigger,是黑鬼的意思,有種族歧視的意味。
那么,這個(gè)這個(gè)在英語(yǔ)里怎么說(shuō)呢? 起這種臨時(shí)填充作用的詞兒在英語(yǔ)里叫filler,定義是:a filler is a sound or word that is spoken in conversation by one participant to signal to others that he/she has paused to think but has not yet finished speaking 。據(jù)說(shuō),這種填充詞是語(yǔ)言的毒品,一旦上癮了還不容易戒掉。
最近英國(guó)BBC的英語(yǔ)教學(xué)節(jié)目還專門作了一期關(guān)于fillers的節(jié)目。Fillers可以是填充音 ,最簡(jiǎn)單實(shí)用的是erer,還有ah,ur, um等等。
例句:Have you seen the er er the allen keys(內(nèi)六角扳手) anywhere?
好吧,fillers還可以是填充詞,比如well,like,actually,so等等都很常見(jiàn);或者干脆整一個(gè)填充句: I mean, you know what I mean,或者說(shuō)you know/yknow,你懂的。
學(xué)會(huì)了這些個(gè)fillers,信口拈來(lái),絕對(duì)能讓你的英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)上去更為流暢。Actually,內(nèi)什么,一個(gè)最好用的填充句,您聽(tīng)好了,我告送你啊
Im tellin ya...