高中英語(yǔ)語(yǔ)法-習(xí)慣用語(yǔ)英語(yǔ)新譯(二)
習(xí)慣用語(yǔ)英語(yǔ)新譯(二)
雷聲大,雨點(diǎn)小
有人譯為:
The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者說(shuō):All we hear is thunder,but no rain falls.
雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說(shuō)法是這樣的:
Actions speak louder than words.(行動(dòng)勝于言談)
或All we hear is words,but there is no action.(只動(dòng)嘴不動(dòng)手)
或Actions and words should go hand in hand.(言行必須一致)
另外,還有英語(yǔ)里還有這樣的說(shuō)法:
An empty barrel makes biggest sound.(空洞的話說(shuō)得太多了。)
人不可貌相,海水不可斗量
有人譯為:
A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.
這樣的譯法只是直譯,如果能夠稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.
不過,老外通常的說(shuō)法是這樣的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.
(意思是:一本書的好壞取決于它的內(nèi)容,而不是它的封面裝幀的漂亮與否。)
口蜜腹劍,笑里藏刀
有人譯為 His mouth is honey;his heart is a sword.
外國(guó)人聽了會(huì)對(duì)這樣的比喻摸不著頭腦,如果要形容某人口蜜腹劍,笑里藏刀。
我們可以說(shuō) with honey on ones lip and murder in ones heart.或者 honey-mouthed but dagger-hearted.
也可以更直接的譯成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.
少壯不努力,老大徒傷悲
有人譯成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?
這句問句會(huì)把老外問得云里霧里,因?yàn)樗麄儧]有學(xué)而優(yōu)則仕的思想,也不認(rèn)為功課差,將來(lái)就會(huì)傷悲。他們勸告子女經(jīng)常說(shuō)的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.(努力用功會(huì)帶給你光明的前程。)
當(dāng)然也可以對(duì)年輕人說(shuō):
Study hard when you are young. It will pay off when you get older.(年輕時(shí)好好努力,到老的時(shí)就會(huì)覺得學(xué)有所值。)[1][2][3]
習(xí)慣用語(yǔ)英語(yǔ)新譯(二)
雷聲大,雨點(diǎn)小
有人譯為:
The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者說(shuō):All we hear is thunder,but no rain falls.
雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說(shuō)法是這樣的:
Actions speak louder than words.(行動(dòng)勝于言談)
或All we hear is words,but there is no action.(只動(dòng)嘴不動(dòng)手)
或Actions and words should go hand in hand.(言行必須一致)
另外,還有英語(yǔ)里還有這樣的說(shuō)法:
An empty barrel makes biggest sound.(空洞的話說(shuō)得太多了。)
人不可貌相,海水不可斗量
有人譯為:
A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.
這樣的譯法只是直譯,如果能夠稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.
不過,老外通常的說(shuō)法是這樣的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.
(意思是:一本書的好壞取決于它的內(nèi)容,而不是它的封面裝幀的漂亮與否。)
口蜜腹劍,笑里藏刀
有人譯為 His mouth is honey;his heart is a sword.
外國(guó)人聽了會(huì)對(duì)這樣的比喻摸不著頭腦,如果要形容某人口蜜腹劍,笑里藏刀。
我們可以說(shuō) with honey on ones lip and murder in ones heart.或者 honey-mouthed but dagger-hearted.
也可以更直接的譯成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.
少壯不努力,老大徒傷悲
有人譯成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?
這句問句會(huì)把老外問得云里霧里,因?yàn)樗麄儧]有學(xué)而優(yōu)則仕的思想,也不認(rèn)為功課差,將來(lái)就會(huì)傷悲。他們勸告子女經(jīng)常說(shuō)的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.(努力用功會(huì)帶給你光明的前程。)
當(dāng)然也可以對(duì)年輕人說(shuō):
Study hard when you are young. It will pay off when you get older.(年輕時(shí)好好努力,到老的時(shí)就會(huì)覺得學(xué)有所值。)[1][2][3]