高中英語語法-tongue in cheek 話中有話
tongue in cheek 話中有話
讀諷刺大師的作品,比如讀契訶夫、讀馬克吐溫,若能讀出話里玄機實為一種享受,否則,還真有點讓你找不到北。為什么?話中有話唄!沒聽說過厚道的文化人始終少見,罵你、捉弄你還讓你以為他在夸你、恭維你。
英語中,如是文字、如是話語,可用tongue in cheek來形容。比如,不得人緣的Mike被John鼓動著,要去競選學生會主席。明擺著耍人嘛!好心的你這時可告訴Mike:Don' t be fooled by John's complimentary words. They were all said with tongue in cheek.(別讓他的恭維話給糊弄住,那些話可當不得真。)
Tongue in cheek最早出現于19世紀,據說,源于日常生活中人們的吐舌頭。其實,一直到現在,我們也有這樣的鬼臉 開了玩笑后,別人還沒辨出真假的當,你把舌頭伸出來,伸左、伸右伸哪個方向都可以,反正伸到了臉上,告訴對方,逗你玩兒呢,別當真!
再看個例句:Be careful in reading G. B. Shaw. He often had his tongue in his cheek.(讀肖伯納的作品可得注意,他常常話中有話。)
中國日報網站