論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”

論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”

在LT論壇上,看到了一個人氣巨旺的貼子 -- 如何譯“孩子是父母的翻版?” 看來,大家往往對地道的中文情有獨鐘!但愿,LT能與您共同探討出一個較為地道的英文表達。 “翻版”之參考譯文一:The kid is like a mirror image of his parent。口語中,尤其在八卦資訊中,“mirror image”常用來表達“孩子是父母的翻版”。顯然,物理現象中的“鏡像”在此有了比喻義“一模一樣”,如:The girl has long legs and enchanting lips exactly like her mother's; she's like a mirror image.(這個小姑娘簡直是她媽媽的翻版,有著和她媽媽一樣的長腿及迷人的嘴唇。) “翻版”之參考譯文二:The kid is a spitting image of his parent.“Spitting image”是個俚語,尤指“血緣關系上的相像”。關于其淵源,現存的版本很多:“spitting image”大致發展歷史為“spit(19世紀早期)-spit and image(19世紀晚期)-spitting image(現代)”。 據記載,“spit”表“相似”最早可追溯到15世紀的古老諺語“as like as one as if he had been spit out of his mouth”。至于為什么酷似對方就像是從對方口里吐出來一樣,沒人能夠說清楚。一種觀點認為,“spit”在此表示“吐沫”;另一種說法則指出,“spit”在此大概指男子的“精液”。 在日常運用中,古用法“spit”和“spit and image”已漸漸淡出歷史舞臺,人們更喜歡用“spitting image”來表達“酷似”或“翻版”。

討論區:

1) In the movie "The Man", the dental supplier tells the ATF agent "this is my wife Susan, holding our newest edition Emily, who just turned 2, ......" by walter202628 2007-06-24 10:38

2) "Kids are copies of parents."is better. by anniezhao960520 2007-06-24 10:38 3) To anniezhao960520: Have you consulted a foreign? I've just asked a foreign about "copy". And he said that the expression of "copy"is bad here. by Page 2007-06-25 15:20

論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”

在LT論壇上,看到了一個人氣巨旺的貼子 -- 如何譯“孩子是父母的翻版?” 看來,大家往往對地道的中文情有獨鐘!但愿,LT能與您共同探討出一個較為地道的英文表達。 “翻版”之參考譯文一:The kid is like a mirror image of his parent。口語中,尤其在八卦資訊中,“mirror image”常用來表達“孩子是父母的翻版”。顯然,物理現象中的“鏡像”在此有了比喻義“一模一樣”,如:The girl has long legs and enchanting lips exactly like her mother's; she's like a mirror image.(這個小姑娘簡直是她媽媽的翻版,有著和她媽媽一樣的長腿及迷人的嘴唇。) “翻版”之參考譯文二:The kid is a spitting image of his parent.“Spitting image”是個俚語,尤指“血緣關系上的相像”。關于其淵源,現存的版本很多:“spitting image”大致發展歷史為“spit(19世紀早期)-spit and image(19世紀晚期)-spitting image(現代)”。 據記載,“spit”表“相似”最早可追溯到15世紀的古老諺語“as like as one as if he had been spit out of his mouth”。至于為什么酷似對方就像是從對方口里吐出來一樣,沒人能夠說清楚。一種觀點認為,“spit”在此表示“吐沫”;另一種說法則指出,“spit”在此大概指男子的“精液”。 在日常運用中,古用法“spit”和“spit and image”已漸漸淡出歷史舞臺,人們更喜歡用“spitting image”來表達“酷似”或“翻版”。

討論區:

1) In the movie "The Man", the dental supplier tells the ATF agent "this is my wife Susan, holding our newest edition Emily, who just turned 2, ......" by walter202628 2007-06-24 10:38

2) "Kids are copies of parents."is better. by anniezhao960520 2007-06-24 10:38 3) To anniezhao960520: Have you consulted a foreign? I've just asked a foreign about "copy". And he said that the expression of "copy"is bad here. by Page 2007-06-25 15:20


主站蜘蛛池模板: 一道本免费视频| 精品人妻一区二区三区四区| 中文字幕日韩视频| 亚洲黄色片在线观看| 国产精品吹潮香蕉在线观看| 日韩三级电影在线播放| 精品精品国产高清a级毛片| 2019天天干天天操| 中文字幕久热精品视频在线| 国产精品午夜福利在线观看地址| 最新中文字幕一区| 理论片午午伦夜理片影院99| 香蕉视频亚洲一级| 99久久精品美女高潮喷水| 久久国产视频一区| 亚洲黄色片网站| 国产乱码精品一区三上| 国内精品视频一区二区三区| 无限资源日产好片| 极品丝袜乱系列全集| 特级按摩一级毛片| 老师您的兔子好软水好多动漫视频| 67194熟妇人妻欧美日韩| 两对夫妇交换野营| 久久亚洲精品人成综合网| 亚洲国产成人精品青青草原| 免费久久一级欧美特大黄| 国产三级精品视频| 国产熟女乱子视频正在播放| 国产高清自产拍av在线| 妇乱子伦精品小说588| 无码国产精品一区二区免费模式| 欧美天天综合色影久久精品| 爱妺妺国产av网站| 精品亚洲A∨无码一区二区三区| 鸣人向纲手开炮| 韩国理论福利片午夜| 97精品免费视频| a在线观看免费视频| xxxxx亚洲| xxxxx免费视频|