“倒車”怎么說
如果你的朋友要倒車,要你幫忙看看后面有沒有車子,你該怎么給他提示呢?不知道也沒有關系,下面就來告訴你。 1. You can back your car now, my side is clear.
你現(xiàn)在可以倒車了,我這邊己凈空了。 別人在倒車時,我都習慣幫別人看看后面有沒有車子。以前我都會說:There is no car now. 是不是感覺有點怪?當然在現(xiàn)場,對方也能明白你的意思。后來有一次聽老美在指揮,我才知到原來他們說成:My side is clear. 或是 You are safe now. 或是 All clear 都可以。
單獨說倒車時,更通常的說法還有 back up your car 或 back your car up,如:Please back your car up so I can open the garage door.
如果同時表明倒車的目的,則根據(jù)情況使用不同的前置詞:
倒進停車道:Back your car into the driveway.
倒出停車道:Back your car out of the driveway.
倒入停車位:Back your car into the parking space.
倒行50英尺:Back your car for a distance of about 50 feet.
2. There is one auto part store around the spaghetti junction.
我知道在交流道那里有一家汽車修理店。 在美國,汽車修理店分很多種:賣汽車零件的叫 auto part store,有些這樣的店也會兼做修理,做鈑金的叫 body shop,還有專門換輪胎和換機油的店。有時我就自己把它們統(tǒng)稱為 workshop。 另外 Spaghetti junction 也是個很有意思的講法。Spaghetti 的原意是意大利面,而 spaghetti junction 則是指兩條高速公路交匯的地方那些錯綜復雜的立體交流道。我想是那些交流道看起來就像是面條一樣看起來亂亂的,故因而得名吧。 感謝網(wǎng)友jl2315的補充和指正。