8個英文習語談談money
西方人把金錢看得比較隱私,所以對“談錢比較避諱。今天我們就來學習8個常用的不出現money的談“錢習語。
1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
結算、結賬
例:
Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托馬斯負責公司每季度末的帳目清算。
2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
賺錢謀生、養家糊口
例:
James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經常加班賺錢養家。
3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
AA制、平分賬單
例:
Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
馬修和黑茲爾下館子吃飯的時候一向是AA制。
4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
賺大錢的清閑差事、美差、肥缺
例:
Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小時,薪水卻很高,他真是得了一份美差!
5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
儲蓄金、籌備的積蓄
例:
Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
利奧這些年來一直很自律,每個月都存錢。現在他有很大一筆積蓄,都可以退休了。
6. Cook the books: dishonest accounting
做假賬
例:
The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.
在金融界,許多公司為了使自己對潛在的投資者具有吸引力而做假賬。
7. Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives)
豐厚的解雇金、退職金
例:
As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作為CEO,羅斯同意離開公司的時候得到了豐厚的離職金。
8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
小氣鬼、吝嗇鬼
例:
Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!
托馬斯給媽媽買花連5美元都舍不得花,真是太摳門了!
西方人把金錢看得比較隱私,所以對“談錢比較避諱。今天我們就來學習8個常用的不出現money的談“錢習語。
1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
結算、結賬
例:
Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托馬斯負責公司每季度末的帳目清算。
2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
賺錢謀生、養家糊口
例:
James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經常加班賺錢養家。
3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
AA制、平分賬單
例:
Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
馬修和黑茲爾下館子吃飯的時候一向是AA制。
4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
賺大錢的清閑差事、美差、肥缺
例:
Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小時,薪水卻很高,他真是得了一份美差!
5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
儲蓄金、籌備的積蓄
例:
Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
利奧這些年來一直很自律,每個月都存錢。現在他有很大一筆積蓄,都可以退休了。
6. Cook the books: dishonest accounting
做假賬
例:
The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.
在金融界,許多公司為了使自己對潛在的投資者具有吸引力而做假賬。
7. Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives)
豐厚的解雇金、退職金
例:
As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作為CEO,羅斯同意離開公司的時候得到了豐厚的離職金。
8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
小氣鬼、吝嗇鬼
例:
Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!
托馬斯給媽媽買花連5美元都舍不得花,真是太摳門了!