阿里巴巴和蘇寧云商宣布交叉持股
Chinese online retail giant Alibaba has said it willinvest $4.6bn in electronics chain Suning, one ofChina's largest physical retailers.
中國在線零售巨頭阿里巴巴已經(jīng)表示,它將投資46億美元投資中國最大的實(shí)體零售商蘇寧電器。
As a result, Alibaba will become Suning's secondlargest shareholder, with a 19.99% stake.
所以,阿里巴巴就成為了蘇寧第二大股東,擁有19.99% 的股權(quán)。
Suning also said that it would invest $2.25bn inAlibaba in return for a 1.1% stake in the company.
蘇寧公司表示將會(huì)投資22.5億美元到阿里巴巴來換取1.1% 的阿里股權(quán)。
The two firms said in a joint statement that it would combine their strengths in both onlineand offline commerce.
兩家公司在一項(xiàng)聯(lián)合聲明中說,他們將結(jié)合自己的優(yōu)勢,發(fā)展好線上和線下電子商務(wù)。
Suning, which has about 1,600 shops in China, said customers would be able to browseelectronics in its stores before purchasing the item on Alibaba's site.
蘇寧電器,在北京擁有約1600家實(shí)體店,表示說顧客會(huì)在蘇寧實(shí)體店中瀏覽商品后再在阿里巴巴平臺上購買。
It also said its network of physical stores would join forces with Alibaba's distributionoperations to cut the delivery time of goods to customers - to as little as two hours.
蘇寧電器表示說他們的實(shí)體店的網(wǎng)上運(yùn)作將會(huì)和阿里巴巴的商品分配操作聯(lián)合一起來縮短快遞速度,讓顧客在兩個(gè)小時(shí)之內(nèi)收到貨物。
Zhang Jindong, Suning's chairman, said: "The collaboration between Alibaba and Suning is amilestone in China's retail industry and its influence on e-commerce and offline retailing will beenormous.
蘇寧董事長張近東表示,“阿里巴巴和蘇寧的聯(lián)合將會(huì)是中國零售行業(yè)重要的里程碑,它對電商和線下零售的影響將會(huì)非常大。
"The deal signals a new trend in the internet age: strengthening China's traditional industriesby leveraging the power of the internet."
“這項(xiàng)聯(lián)合將預(yù)示著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)新的趨勢:通過互聯(lián)網(wǎng)來提高中國傳統(tǒng)行業(yè)的發(fā)展。
Alibaba has been seeking to expand its reach into home electronics, teaming up with retailersGome and Haier to offer more appliances on its online marketplace, which is the largest in theworld.
阿里巴巴一直尋求將其業(yè)務(wù)擴(kuò)大到家用電子產(chǎn)品,和零售商國美、海爾一起聯(lián)手在網(wǎng)上商城提供更多的家用商品,成為世界最大網(wǎng)上零售商。
Alibaba, founded by Jack Ma, also owns China's largest online shop, Taobao.com.
阿里巴巴,也稱為淘寶商城,由馬云創(chuàng)建,是中國最大的網(wǎng)上商店。
Under the collaboration, Suning will open a flagship store on Alibaba's Tmall.com platform,which focuses on consumer electronics, home appliances and baby products.
在其聯(lián)合下,蘇寧在阿里巴巴平臺開啟旗艦店,主要銷售消費(fèi)類電子產(chǎn)品,家電和嬰兒產(chǎn)品。
Chinese online retail giant Alibaba has said it willinvest $4.6bn in electronics chain Suning, one ofChina's largest physical retailers.
中國在線零售巨頭阿里巴巴已經(jīng)表示,它將投資46億美元投資中國最大的實(shí)體零售商蘇寧電器。
As a result, Alibaba will become Suning's secondlargest shareholder, with a 19.99% stake.
所以,阿里巴巴就成為了蘇寧第二大股東,擁有19.99% 的股權(quán)。
Suning also said that it would invest $2.25bn inAlibaba in return for a 1.1% stake in the company.
蘇寧公司表示將會(huì)投資22.5億美元到阿里巴巴來換取1.1% 的阿里股權(quán)。
The two firms said in a joint statement that it would combine their strengths in both onlineand offline commerce.
兩家公司在一項(xiàng)聯(lián)合聲明中說,他們將結(jié)合自己的優(yōu)勢,發(fā)展好線上和線下電子商務(wù)。
Suning, which has about 1,600 shops in China, said customers would be able to browseelectronics in its stores before purchasing the item on Alibaba's site.
蘇寧電器,在北京擁有約1600家實(shí)體店,表示說顧客會(huì)在蘇寧實(shí)體店中瀏覽商品后再在阿里巴巴平臺上購買。
It also said its network of physical stores would join forces with Alibaba's distributionoperations to cut the delivery time of goods to customers - to as little as two hours.
蘇寧電器表示說他們的實(shí)體店的網(wǎng)上運(yùn)作將會(huì)和阿里巴巴的商品分配操作聯(lián)合一起來縮短快遞速度,讓顧客在兩個(gè)小時(shí)之內(nèi)收到貨物。
Zhang Jindong, Suning's chairman, said: "The collaboration between Alibaba and Suning is amilestone in China's retail industry and its influence on e-commerce and offline retailing will beenormous.
蘇寧董事長張近東表示,“阿里巴巴和蘇寧的聯(lián)合將會(huì)是中國零售行業(yè)重要的里程碑,它對電商和線下零售的影響將會(huì)非常大。
"The deal signals a new trend in the internet age: strengthening China's traditional industriesby leveraging the power of the internet."
“這項(xiàng)聯(lián)合將預(yù)示著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)新的趨勢:通過互聯(lián)網(wǎng)來提高中國傳統(tǒng)行業(yè)的發(fā)展。
Alibaba has been seeking to expand its reach into home electronics, teaming up with retailersGome and Haier to offer more appliances on its online marketplace, which is the largest in theworld.
阿里巴巴一直尋求將其業(yè)務(wù)擴(kuò)大到家用電子產(chǎn)品,和零售商國美、海爾一起聯(lián)手在網(wǎng)上商城提供更多的家用商品,成為世界最大網(wǎng)上零售商。
Alibaba, founded by Jack Ma, also owns China's largest online shop, Taobao.com.
阿里巴巴,也稱為淘寶商城,由馬云創(chuàng)建,是中國最大的網(wǎng)上商店。
Under the collaboration, Suning will open a flagship store on Alibaba's Tmall.com platform,which focuses on consumer electronics, home appliances and baby products.
在其聯(lián)合下,蘇寧在阿里巴巴平臺開啟旗艦店,主要銷售消費(fèi)類電子產(chǎn)品,家電和嬰兒產(chǎn)品。