寶馬車在華銷量下降
A drop in sales in China and investment in new vehicles has hit German luxury car maker BMW's second-quarter profits.
由于在華銷量下降和對新車的投資,德國豪華汽車制造商寶馬第二季度的利潤受到了影響。
The Munich-based company said that net profits fell to 1.75bn euros in the April-to-June quarter, down from 1.77bn euros a year earlier.
這家總部位于慕尼黑的公司宣布,四至六月的凈利潤從一年前的17.7億歐元下降到17.5億歐元。
Sales in China, the world's biggest car market, fell after a decade of growth.
在長達10年的增長后,世界最大的汽車市場中國的銷量開始下跌。
"If conditions on the Chinese market become more challenging, we cannot rule out a possible effect on the BMW Group's outlook," the carmaker said.
寶馬稱:“如果中國市場的情況變得更加艱巨,我們不排除可能會對寶馬集團的未來造成影響。
BMW said that sales in China had fallen in May and June.
寶馬表示五六月份在中國的銷量有所下降。
The company also said there had been a shift in sales towards lower-margin compact vehicles.
它還表示中國的汽車銷售開始轉向利潤較低的緊湊型車。
BMW is refreshing its model range and has already unveiled a new 7 Series which will go on sale this autumn.
寶馬已經更新了自己的產品線,并公布了將于今秋發售的新7系轎車。
A drop in sales in China and investment in new vehicles has hit German luxury car maker BMW's second-quarter profits.
由于在華銷量下降和對新車的投資,德國豪華汽車制造商寶馬第二季度的利潤受到了影響。
The Munich-based company said that net profits fell to 1.75bn euros in the April-to-June quarter, down from 1.77bn euros a year earlier.
這家總部位于慕尼黑的公司宣布,四至六月的凈利潤從一年前的17.7億歐元下降到17.5億歐元。
Sales in China, the world's biggest car market, fell after a decade of growth.
在長達10年的增長后,世界最大的汽車市場中國的銷量開始下跌。
"If conditions on the Chinese market become more challenging, we cannot rule out a possible effect on the BMW Group's outlook," the carmaker said.
寶馬稱:“如果中國市場的情況變得更加艱巨,我們不排除可能會對寶馬集團的未來造成影響。
BMW said that sales in China had fallen in May and June.
寶馬表示五六月份在中國的銷量有所下降。
The company also said there had been a shift in sales towards lower-margin compact vehicles.
它還表示中國的汽車銷售開始轉向利潤較低的緊湊型車。
BMW is refreshing its model range and has already unveiled a new 7 Series which will go on sale this autumn.
寶馬已經更新了自己的產品線,并公布了將于今秋發售的新7系轎車。