英國:夫妻吵架怪對方父母?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英國:夫妻吵架怪對方父母?

在中國,與伴侶的父母鬧矛盾導致小兩口爭吵的事情常占據(jù)各大家庭資訊版面。最新調(diào)查顯示,這在英國也不新鮮,受訪者中甚至有10%的人因此離婚。

More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.

超過半數(shù)的英國已婚人士責怪伴侶的父母導致夫妻爭吵,大約五分之一的人表示,如果可能的話愿意離開他們。

The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.

導致夫妻關(guān)系緊張的首要原因包括,伴侶的父母給出多余的建議、伴侶站在父母一邊、以及對于如何管教孩子存在分歧。

Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.

受訪者中有三分之一的人描述說,伴侶的父母“多管閑事”,與伴侶的父母有沖突的人平均每月要與對方爭執(zhí)一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.

兩千名英國已婚人士參加了斯萊特和戈登律所的這次調(diào)查。該公司表示,離婚原因中常常被提及的就是與大家庭之間的矛盾。

The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.

調(diào)查顯示,伴侶的父母導致60%的夫妻出現(xiàn)爭執(zhí),22%的人表示如果可能的話就離開他們。

One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.

五分之一的已婚人士稱,由于伴侶的父母突然到訪或前來同住,導致他們的婚姻缺乏隱私。

Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.

該公司表示,生活成本的上升意味著很多成年人從父母那里借錢來添置大件,比如買房,19%的受訪者認為,伴侶的父母因此希望在小家庭中要有更大的話語權(quán)來作為回報。

Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.

大約28%的受訪者稱,這個問題太糟糕了,他們曾考慮過離婚,大約10%的人已經(jīng)離了。

More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.

超過四分之一的人表示,如果事先知道會這樣,他們壓根不會結(jié)婚。

About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.

大約22%的受訪者表示,為了不讓伴侶感到煩惱,他們沒有對對方表達真實的感受。36%的受訪者透露說,他們會編造借口不去探訪對方父母,或者在他們到訪時外出。

在中國,與伴侶的父母鬧矛盾導致小兩口爭吵的事情常占據(jù)各大家庭資訊版面。最新調(diào)查顯示,這在英國也不新鮮,受訪者中甚至有10%的人因此離婚。

More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.

超過半數(shù)的英國已婚人士責怪伴侶的父母導致夫妻爭吵,大約五分之一的人表示,如果可能的話愿意離開他們。

The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.

導致夫妻關(guān)系緊張的首要原因包括,伴侶的父母給出多余的建議、伴侶站在父母一邊、以及對于如何管教孩子存在分歧。

Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.

受訪者中有三分之一的人描述說,伴侶的父母“多管閑事”,與伴侶的父母有沖突的人平均每月要與對方爭執(zhí)一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.

兩千名英國已婚人士參加了斯萊特和戈登律所的這次調(diào)查。該公司表示,離婚原因中常常被提及的就是與大家庭之間的矛盾。

The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.

調(diào)查顯示,伴侶的父母導致60%的夫妻出現(xiàn)爭執(zhí),22%的人表示如果可能的話就離開他們。

One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.

五分之一的已婚人士稱,由于伴侶的父母突然到訪或前來同住,導致他們的婚姻缺乏隱私。

Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.

該公司表示,生活成本的上升意味著很多成年人從父母那里借錢來添置大件,比如買房,19%的受訪者認為,伴侶的父母因此希望在小家庭中要有更大的話語權(quán)來作為回報。

Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.

大約28%的受訪者稱,這個問題太糟糕了,他們曾考慮過離婚,大約10%的人已經(jīng)離了。

More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.

超過四分之一的人表示,如果事先知道會這樣,他們壓根不會結(jié)婚。

About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.

大約22%的受訪者表示,為了不讓伴侶感到煩惱,他們沒有對對方表達真實的感受。36%的受訪者透露說,他們會編造借口不去探訪對方父母,或者在他們到訪時外出。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 短視頻剪輯 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 男人团vip每日更新番号库| 麻豆传煤入口麻豆公司传媒| 日本黄页网站免费大全| 动漫女同性被吸乳羞羞漫画| 99re视频精品全部免费| 曰批全过程免费视频免费看 | 免费看一级毛片| 18女人毛片大全| 无套进入30p| 亚洲欧美国产国产综合一区| 赵云腹肌下的紫黑巨龙h| 在线视频一区二区三区四区 | 波多野结衣绝顶大高潮| 国产成人综合欧美精品久久| 一区二区高清在线观看| 欧美亚洲另类久久综合| 午夜不卡久久精品无码免费| 又大又硬又爽又粗又快的视频免费| 无码精品人妻一区二区三区av | 免费一级国产大片| 国产一区二区三区影院| 奶大灬舒服灬太大了一进一出| 五月天婷婷丁香| 男女污污视频在线观看| 国产尤物在线视精品在亚洲| aaaa级毛片| 无码国产色欲xxxx视频| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 老司机福利精品视频| 国产精品亚洲精品日韩已满| 一本一道精品欧美中文字幕 | 国产女人乱人伦精品一区二区| chinesehd国产刺激对白| 日本娇小xxxⅹhd成人用品| 亚洲熟妇色自偷自拍另类| 老湿机香蕉久久久久久 | 亚洲AV无码精品国产成人| 玉蒲团之天下第一| 国产一区风间由美在线观看| 伊人中文字幕在线观看| 好大好湿好硬顶到了好爽视频 |