英國:夫妻吵架怪對方父母?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英國:夫妻吵架怪對方父母?

在中國,與伴侶的父母鬧矛盾導致小兩口爭吵的事情常占據各大家庭資訊版面。最新調查顯示,這在英國也不新鮮,受訪者中甚至有10%的人因此離婚。

More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.

超過半數的英國已婚人士責怪伴侶的父母導致夫妻爭吵,大約五分之一的人表示,如果可能的話愿意離開他們。

The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.

導致夫妻關系緊張的首要原因包括,伴侶的父母給出多余的建議、伴侶站在父母一邊、以及對于如何管教孩子存在分歧。

Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.

受訪者中有三分之一的人描述說,伴侶的父母“多管閑事”,與伴侶的父母有沖突的人平均每月要與對方爭執一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.

兩千名英國已婚人士參加了斯萊特和戈登律所的這次調查。該公司表示,離婚原因中常常被提及的就是與大家庭之間的矛盾。

The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.

調查顯示,伴侶的父母導致60%的夫妻出現爭執,22%的人表示如果可能的話就離開他們。

One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.

五分之一的已婚人士稱,由于伴侶的父母突然到訪或前來同住,導致他們的婚姻缺乏隱私。

Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.

該公司表示,生活成本的上升意味著很多成年人從父母那里借錢來添置大件,比如買房,19%的受訪者認為,伴侶的父母因此希望在小家庭中要有更大的話語權來作為回報。

Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.

大約28%的受訪者稱,這個問題太糟糕了,他們曾考慮過離婚,大約10%的人已經離了。

More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.

超過四分之一的人表示,如果事先知道會這樣,他們壓根不會結婚。

About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.

大約22%的受訪者表示,為了不讓伴侶感到煩惱,他們沒有對對方表達真實的感受。36%的受訪者透露說,他們會編造借口不去探訪對方父母,或者在他們到訪時外出。

在中國,與伴侶的父母鬧矛盾導致小兩口爭吵的事情常占據各大家庭資訊版面。最新調查顯示,這在英國也不新鮮,受訪者中甚至有10%的人因此離婚。

More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.

超過半數的英國已婚人士責怪伴侶的父母導致夫妻爭吵,大約五分之一的人表示,如果可能的話愿意離開他們。

The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.

導致夫妻關系緊張的首要原因包括,伴侶的父母給出多余的建議、伴侶站在父母一邊、以及對于如何管教孩子存在分歧。

Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.

受訪者中有三分之一的人描述說,伴侶的父母“多管閑事”,與伴侶的父母有沖突的人平均每月要與對方爭執一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.

兩千名英國已婚人士參加了斯萊特和戈登律所的這次調查。該公司表示,離婚原因中常常被提及的就是與大家庭之間的矛盾。

The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.

調查顯示,伴侶的父母導致60%的夫妻出現爭執,22%的人表示如果可能的話就離開他們。

One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.

五分之一的已婚人士稱,由于伴侶的父母突然到訪或前來同住,導致他們的婚姻缺乏隱私。

Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.

該公司表示,生活成本的上升意味著很多成年人從父母那里借錢來添置大件,比如買房,19%的受訪者認為,伴侶的父母因此希望在小家庭中要有更大的話語權來作為回報。

Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.

大約28%的受訪者稱,這個問題太糟糕了,他們曾考慮過離婚,大約10%的人已經離了。

More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.

超過四分之一的人表示,如果事先知道會這樣,他們壓根不會結婚。

About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.

大約22%的受訪者表示,為了不讓伴侶感到煩惱,他們沒有對對方表達真實的感受。36%的受訪者透露說,他們會編造借口不去探訪對方父母,或者在他們到訪時外出。

主站蜘蛛池模板: 国产成人精品无码播放| 久久国产欧美日韩精品免费| 国产精品无码久久综合网| 极端deepthroatvideo肠交| 蜜臀91精品国产免费观看| 一本色道久久鬼综合88| 亚洲欧美视频二区| 国产成人免费高清激情视频| 很污很黄的网站| 欧美军人男男同videos可播放| 青青草国产在线| 99热这就是里面只有精品| 久久精品国产亚洲夜色AV网站| 北条麻妃一本到高清在线观看| 国产精品无码专区| 手机看片一区二区| 欧美国产日本高清不卡| 老司机免费在线| 永久免费在线观看视频| 两个人日本免费完整版在线观看1| 亚洲日本国产乱码va在线观看| 国产三级在线观看视频不卡| 国产精品第44页| 成人av鲁丝片一区二区免费| 欧美xxxxx在线观看| 男人扒开女人的腿做爽爽视频| 主人啊灬啊别停灬用力啊视频| 亚洲爱情岛论坛| 动漫人物桶机动漫| 国产一精品一av一免费爽爽| 国产精品无码久久久久久久久久| 嫩草视频在线看| 日本19禁综艺直接啪啪| 欧美a级在线观看| 波多野结衣办公室在线| 精品国产一二三区在线影院| 韩国电影吃奶喷奶水的电影| 男女真实无遮挡xx00动态图120秒| sihu国产精品永久免费| 东北老头嫖妓猛对白精彩| 久久久久亚洲av成人无码|