美國流行文化從A到Z——On pins and needles
on pins and needles的字面意思是“一堆大頭針和繡花針”,實際引申為“如針扎的刺痛感”。這種感覺在身體某部分出現(xiàn)麻木的情況時非常明顯。比如我們坐太久了,導(dǎo)致腿部發(fā)麻,如果這個時候突然站起來的話,就會明顯感覺到一陣剌痛,這就叫pins and needles。
在醫(yī)學(xué)術(shù)語中,pins and needles還有一個專門的稱謂paresthesia(皮膚感覺異常,如灼痛、針扎痛、癢痛或刺痛)。跟絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)術(shù)語一樣,這個詞對普通人來說是天書,根本聽不懂。他們一般都只用pins and needles,或者稱自己有麻木感的那個部位“睡著”了(arms/legs/hands/feet fall asleep)。醫(yī)生跟病人 Jack: Your neck .does“hurt ? Any numbnss in your fingers and tocs.like pins and needles when your foot falls asleep, butpermanent ?(你的脖子痛嗎?你的手指和腳趾有沒有麻木感,就像你的腳“睡著”時那種刺痛的感覺,但是永久性的?) Ben: Why are you asking me these questios, Jack? (Jack,你為什么要問我這些問題?) Jack: Because. Ben . you have a tuunor on your spine. An aggressive tuinor that going to kill you (Ben,因為你的脊柱上有個腫瘤,一個致命的擴散性腫瘤。)
盡管pins and needles的引申義比較常用,但相關(guān)短語on pinsand needles還是來自前者的本義。“在針上”是什么感覺?當然是“如坐針氈”,所以on pins and needles用來形容焦灼地等待、
坐立不安的狀態(tài)。舉例如下:Mervvn was on pins and needless all day, waiting for the test results when he finally knew he was HIV-negative . he burst into tears.(整天都坐立不安,焦急地等待著測試結(jié)果。當他終于知道自己是的時候,他流下了開心的眼淚。) the jury foreman started to read the verdict. Lawr:ence showed whatsoever. He might have tried to look calm ancl confident,
but everyboby in the courtroomknew he was acthally on pin and needles. (當陪審團團長開始宣讀審判結(jié)果的時候,Lawrence沒有流露出任何情緒。他可能嘗試著讓自己看起來冷靜而自信,但法庭里的每個人都知道他其實非常緊張。)
on pins and needles除了可以單獨使用,還經(jīng)常跟動詞walk搭配,表示“如履薄冰”(即格外小心,尤指格外小心不得罪某人)的意思。奇怪的是,詞典里找不到這種用法。能找到的只有表達同樣意思的walk on eggs/eggshells。好在流行文化的例子可以證實walk on pins and needles的這種用法。
2006年剛剛解散的美國搖滾樂隊The Suicide Machines曾經(jīng)唱過一首叫Pins and的歌。歌里的男主角對動不動就生氣、覺得自己被冒犯的前女友進行“控訴”(歌名故意省略了Needles,以配合“講多錯多,搞到自己不敢說話”的主題):I am sorry if what i say offends you(我的話冒犯到你,抱歉)It seems that'S nothing new (這似乎也不是什么新鮮事了)Nothing new at all (司空見慣)Next time I will to remember(下次我會努力記住) to walk on pins and needles(要格外小心)典型的例子,歌曲描述了感情世界里罕見的一幕。男人因為缺乏安全感而疑神疑鬼,屢屢無指責女朋友對自己不忠,導(dǎo)致感情破裂。分手后,男人又后悔不已,承認是自己的錯,請求她再給這段感情一次機會: Accept this confession接受我的懺悔!) I am walking on pins and needles (我會格外小心,不惹你生氣) your are not my possession. (你不是我的財產(chǎn)!) i am walking on pins and needles (我會格外小心,不惹你生氣) my conseience is vicious (我的良心有問題!) l am walking on pins and needles我會格外小心,不惹你生氣) and i am begging forgiveness(我請求你的原諒)
需要特別注意的一點是,英文里恰巧有walk/tread/skate onthin ice的說法,但它們僅僅表示“冒險,做非常危險的舉動”。換句話說,它們只是“履薄冰”沒有“如 ”的部分,所以 表示“(像踩著薄冰一樣)格外小心,”walk onpinand needless eggs/eggshells才是“如履薄冰”
on pins and needles的字面意思是“一堆大頭針和繡花針”,實際引申為“如針扎的刺痛感”。這種感覺在身體某部分出現(xiàn)麻木的情況時非常明顯。比如我們坐太久了,導(dǎo)致腿部發(fā)麻,如果這個時候突然站起來的話,就會明顯感覺到一陣剌痛,這就叫pins and needles。
在醫(yī)學(xué)術(shù)語中,pins and needles還有一個專門的稱謂paresthesia(皮膚感覺異常,如灼痛、針扎痛、癢痛或刺痛)。跟絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)術(shù)語一樣,這個詞對普通人來說是天書,根本聽不懂。他們一般都只用pins and needles,或者稱自己有麻木感的那個部位“睡著”了(arms/legs/hands/feet fall asleep)。醫(yī)生跟病人 Jack: Your neck .does“hurt ? Any numbnss in your fingers and tocs.like pins and needles when your foot falls asleep, butpermanent ?(你的脖子痛嗎?你的手指和腳趾有沒有麻木感,就像你的腳“睡著”時那種刺痛的感覺,但是永久性的?) Ben: Why are you asking me these questios, Jack? (Jack,你為什么要問我這些問題?) Jack: Because. Ben . you have a tuunor on your spine. An aggressive tuinor that going to kill you (Ben,因為你的脊柱上有個腫瘤,一個致命的擴散性腫瘤。)
盡管pins and needles的引申義比較常用,但相關(guān)短語on pinsand needles還是來自前者的本義。“在針上”是什么感覺?當然是“如坐針氈”,所以on pins and needles用來形容焦灼地等待、
坐立不安的狀態(tài)。舉例如下:Mervvn was on pins and needless all day, waiting for the test results when he finally knew he was HIV-negative . he burst into tears.(整天都坐立不安,焦急地等待著測試結(jié)果。當他終于知道自己是的時候,他流下了開心的眼淚。) the jury foreman started to read the verdict. Lawr:ence showed whatsoever. He might have tried to look calm ancl confident,
but everyboby in the courtroomknew he was acthally on pin and needles. (當陪審團團長開始宣讀審判結(jié)果的時候,Lawrence沒有流露出任何情緒。他可能嘗試著讓自己看起來冷靜而自信,但法庭里的每個人都知道他其實非常緊張。)
on pins and needles除了可以單獨使用,還經(jīng)常跟動詞walk搭配,表示“如履薄冰”(即格外小心,尤指格外小心不得罪某人)的意思。奇怪的是,詞典里找不到這種用法。能找到的只有表達同樣意思的walk on eggs/eggshells。好在流行文化的例子可以證實walk on pins and needles的這種用法。
2006年剛剛解散的美國搖滾樂隊The Suicide Machines曾經(jīng)唱過一首叫Pins and的歌。歌里的男主角對動不動就生氣、覺得自己被冒犯的前女友進行“控訴”(歌名故意省略了Needles,以配合“講多錯多,搞到自己不敢說話”的主題):I am sorry if what i say offends you(我的話冒犯到你,抱歉)It seems that'S nothing new (這似乎也不是什么新鮮事了)Nothing new at all (司空見慣)Next time I will to remember(下次我會努力記住) to walk on pins and needles(要格外小心)典型的例子,歌曲描述了感情世界里罕見的一幕。男人因為缺乏安全感而疑神疑鬼,屢屢無指責女朋友對自己不忠,導(dǎo)致感情破裂。分手后,男人又后悔不已,承認是自己的錯,請求她再給這段感情一次機會: Accept this confession接受我的懺悔!) I am walking on pins and needles (我會格外小心,不惹你生氣) your are not my possession. (你不是我的財產(chǎn)!) i am walking on pins and needles (我會格外小心,不惹你生氣) my conseience is vicious (我的良心有問題!) l am walking on pins and needles我會格外小心,不惹你生氣) and i am begging forgiveness(我請求你的原諒)
需要特別注意的一點是,英文里恰巧有walk/tread/skate onthin ice的說法,但它們僅僅表示“冒險,做非常危險的舉動”。換句話說,它們只是“履薄冰”沒有“如 ”的部分,所以 表示“(像踩著薄冰一樣)格外小心,”walk onpinand needless eggs/eggshells才是“如履薄冰”