12月四級翻譯常見題型復(fù)習(xí)方法4拆分與組合的功夫
翻譯考試每年的平均分是4分到五分之間,同學(xué)們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家為什么得到這么低的分數(shù),是因為單詞不認識嗎?不是。是因為句子不熟悉嗎?也不是。而是做題的時候特別的著急,以至于一上來就從第一個單詞翻譯到最后一個單詞,于是就遭遇了很嚴重的困難。在翻譯的考試中,內(nèi)容五分,句式五分,內(nèi)容每年千變?nèi)f化,但句式永遠是那么幾個套路,包括定語從句、狀語從句、名詞性從句、倒裝、虛擬、否定、強調(diào)、比較結(jié)構(gòu)。因此09年同學(xué)們在考場上見到的句子,必然是你以前見到過的樣子,這就叫做例句重現(xiàn)。而另外五分內(nèi)容要準備什么,那就是單詞的問題。這些詞匯與閱讀中的核心詞匯是相通的,因此翻譯和閱讀應(yīng)該放在一起來復(fù)習(xí),共同解決長難句和詞匯問題。
翻譯做題原則
翻譯當(dāng)中最重要的準則就叫做 拆分與組合 ,這和一個人一樣,我們可以對他的一些關(guān)節(jié)進行一個拆分,然后再把人體從新組合。拆分的時候需要把上至下肢切開,讓它考翻譯復(fù)習(xí)原則
考試原則:history repeats。有些考點在翻譯中反復(fù)考察,可見其必然為考試的重點內(nèi)容,比如intellectual這個單詞,曾經(jīng)在翻譯中考察過三次之多;比如while做連詞的用法,每次考試的考(試^大意思都為 盡管,然而 ;work做動詞的用法,不是 工作 ,而是 有效,起作用 。
以rather than為例,在各年考題中重復(fù)的概率極高因為在復(fù)習(xí)備考過程中要注意匯總各年考題中反復(fù)出現(xiàn)的情況。
2001-72
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools
1994-74
The planets revolve around the sun rather than around the earth.
1997-75
An instinct that should be encouraged rather than laughed at
2007-46
Traditionally, legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
希望同學(xué)們最后階段抓住我們的 拆分與組合 方法,牢記 真題觀 ,在翻譯的備考中找到光亮和希望,只要努力,只要踏實,都會成功!
翻譯考試每年的平均分是4分到五分之間,同學(xué)們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家為什么得到這么低的分數(shù),是因為單詞不認識嗎?不是。是因為句子不熟悉嗎?也不是。而是做題的時候特別的著急,以至于一上來就從第一個單詞翻譯到最后一個單詞,于是就遭遇了很嚴重的困難。在翻譯的考試中,內(nèi)容五分,句式五分,內(nèi)容每年千變?nèi)f化,但句式永遠是那么幾個套路,包括定語從句、狀語從句、名詞性從句、倒裝、虛擬、否定、強調(diào)、比較結(jié)構(gòu)。因此09年同學(xué)們在考場上見到的句子,必然是你以前見到過的樣子,這就叫做例句重現(xiàn)。而另外五分內(nèi)容要準備什么,那就是單詞的問題。這些詞匯與閱讀中的核心詞匯是相通的,因此翻譯和閱讀應(yīng)該放在一起來復(fù)習(xí),共同解決長難句和詞匯問題。
翻譯做題原則
翻譯當(dāng)中最重要的準則就叫做 拆分與組合 ,這和一個人一樣,我們可以對他的一些關(guān)節(jié)進行一個拆分,然后再把人體從新組合。拆分的時候需要把上至下肢切開,讓它考翻譯復(fù)習(xí)原則
考試原則:history repeats。有些考點在翻譯中反復(fù)考察,可見其必然為考試的重點內(nèi)容,比如intellectual這個單詞,曾經(jīng)在翻譯中考察過三次之多;比如while做連詞的用法,每次考試的考(試^大意思都為 盡管,然而 ;work做動詞的用法,不是 工作 ,而是 有效,起作用 。
以rather than為例,在各年考題中重復(fù)的概率極高因為在復(fù)習(xí)備考過程中要注意匯總各年考題中反復(fù)出現(xiàn)的情況。
2001-72
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools
1994-74
The planets revolve around the sun rather than around the earth.
1997-75
An instinct that should be encouraged rather than laughed at
2007-46
Traditionally, legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
希望同學(xué)們最后階段抓住我們的 拆分與組合 方法,牢記 真題觀 ,在翻譯的備考中找到光亮和希望,只要努力,只要踏實,都會成功!