四級(jí)閱讀理解真題長難句分類解析(4)
4.舉例作為插入語(顯著詞such as; for example; including etc.)
插入語主要起補(bǔ)充或說明的作用,我們在進(jìn)行快速閱讀的時(shí)候通常會(huì)把它省略,即忽略不看。但是,筆者在這里要提出的一點(diǎn)是,如果根據(jù)文章問題回原文定位句子時(shí),如果定位的關(guān)鍵句子包含了以上插入語中的任何一種形式,則答案往往就在此處。例如:
原文:Finally, other people may give us instrumental support financial aid, material resources, and needed services that reduces stress by helping us resolve and cope with our problems.
考題: Helping a sick neighbor with some repair work is an example of
A. instrumental support B. informational support
C. social companionship D. the strengthening of self-respect
(1)Cold symptoms such as stuffy nose, runny nose and scratchy throat typically develop gradually, and adults and teens often do not get a fever. (2005.1)
翻譯:普通感冒患者的一些典型癥狀,如鼻塞、流鼻涕、喉嚨發(fā)癢,發(fā)作比較緩慢,成人和青少年患者一般不會(huì)有發(fā)熱癥狀。
(2)And in general, flu symptoms including fever and chills, sore throat and body aches come on suddenly and are more severe than cold symptoms. (2005.1)
翻譯:一般來說,流感癥狀包括發(fā)燒、發(fā)冷、喉嚨發(fā)癢、渾身疼痛,比普通感冒的癥狀來得突然和猛烈。
☆注意:舉例有時(shí)可以換成短語,如介詞短語、不定式短語等等;還可以換成有兩個(gè)破折號(hào)引起的插入語成分。例如:
It is 37 years later. Stokoe now devoting his time to writing and editing books and jounals and to producing video materials on ASL and deaf culture is having lunch at a caf near the Gallaudet campus and explaining how he started a revolution.
時(shí)間過了37年。現(xiàn)在Stoloe致力于撰寫和編輯關(guān)于美國手語和聾啞人文化的書籍和雜志,以及制作相關(guān)的錄像材料。
4.舉例作為插入語(顯著詞such as; for example; including etc.)
插入語主要起補(bǔ)充或說明的作用,我們在進(jìn)行快速閱讀的時(shí)候通常會(huì)把它省略,即忽略不看。但是,筆者在這里要提出的一點(diǎn)是,如果根據(jù)文章問題回原文定位句子時(shí),如果定位的關(guān)鍵句子包含了以上插入語中的任何一種形式,則答案往往就在此處。例如:
原文:Finally, other people may give us instrumental support financial aid, material resources, and needed services that reduces stress by helping us resolve and cope with our problems.
考題: Helping a sick neighbor with some repair work is an example of
A. instrumental support B. informational support
C. social companionship D. the strengthening of self-respect
(1)Cold symptoms such as stuffy nose, runny nose and scratchy throat typically develop gradually, and adults and teens often do not get a fever. (2005.1)
翻譯:普通感冒患者的一些典型癥狀,如鼻塞、流鼻涕、喉嚨發(fā)癢,發(fā)作比較緩慢,成人和青少年患者一般不會(huì)有發(fā)熱癥狀。
(2)And in general, flu symptoms including fever and chills, sore throat and body aches come on suddenly and are more severe than cold symptoms. (2005.1)
翻譯:一般來說,流感癥狀包括發(fā)燒、發(fā)冷、喉嚨發(fā)癢、渾身疼痛,比普通感冒的癥狀來得突然和猛烈。
☆注意:舉例有時(shí)可以換成短語,如介詞短語、不定式短語等等;還可以換成有兩個(gè)破折號(hào)引起的插入語成分。例如:
It is 37 years later. Stokoe now devoting his time to writing and editing books and jounals and to producing video materials on ASL and deaf culture is having lunch at a caf near the Gallaudet campus and explaining how he started a revolution.
時(shí)間過了37年。現(xiàn)在Stoloe致力于撰寫和編輯關(guān)于美國手語和聾啞人文化的書籍和雜志,以及制作相關(guān)的錄像材料。