歷年四級閱讀理解逐句翻譯:(4)
一、
The January fashion show, called Future Fashion, exemplified how far green design has come. Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time.
一月份的時裝發布會題為未來的時尚,展示了綠色設計的到來指日可待。發布會是紐約的一家非營利性機構地球誓言組織的,它鼓勵很多頂級設計師首次使用可持續發展的面料。
Several have since made pledges to include organic fabrics in their lines.
有幾位設計師從此發誓在其發產品中使用有機面料。
The designers who undertake green fashion still face many challenges.
承諾綠色設計的設計師仍然要面對很多挑戰。
Scott Hahn, cofounder with Gregory of Rogan and Loomstate, which uses all-organic cotton, says high-quality sustainable materials can still be tough to find.
斯科特-哈恩和格雷戈里合伙創建了羅根和路穆斯特公司,該公司使用全有機棉進行生產。哈恩認為高品質的可持續性材料仍然很難找到。
Most designers with existing labels are finding there arent comparable fabrics that can just replace what youre doing and what your customers are used to, he says.
大部分現有品牌的設計師發現,可以取代你正在使用和消費者已經習慣的面料的等同產品還不存在他說。
For example, organic cotton and non-organic cotton are virtually indistinguishable once woven into a dress.
例如,有機棉和無機棉一旦編織成服裝,實際上就很難區分了。
But some popular synthetics, like stretch nylon, still have few eco-friendly equivalents.
但是某些流行的合成材料,例如彈力尼龍,幾乎沒有環保的替代品。
Those who do make the switch are finding they have more support.
正在嘗試改變的人們發現他們獲得了更多的支持。
Last year the influential trade show Designers Agents stopped charging its participation fee for young green entrepreneurs who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York and gave special recognition to designers whose collections are at least 25% sustainable.
去年,一個具有影響力的展銷會設計師與代理人,不再向準備參加其將在洛杉磯和紐約舉辦的兩次春季發布會的年輕綠色企業家收取參展費用,同時對那些至少有25%的作品采用可持續性材料的設計師給予了特別的重視。
It now counts more than 50 green designers, up from fewer than a dozen two years ago.
現在,綠色設計師的數量已從兩年前的不足12人增至超過50人。
This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. Mainstream is about to occur,says Hahn.
本周,沃爾瑪公司宣布了一項重大提議,目標是幫助種植棉花的農民進行有機種植:沃爾瑪打算以更高的價位收購過度型的棉花,這將有助于曠達關鍵的可持續性材料的供應。主流將發生變化。哈恩認為。
Some analysts are less sure.
部分分析師并不如此肯定。
Among consumers, only 18% are even aware that ecofashion exists, up from 6% four years ago.
在消費者中,僅有18%的人意識到了環保時尚的存在,而4年前僅有6%.
Natalie Hormilla, a fashion writer, is an example of the unconverted consumer.
從事時尚寫作的娜塔莉-赫爾米娜就是一個還沒轉變觀念的消費者的例子。
When asked if she owned any sustainable clothes, she replied: Not that Im aware of.
當被問起她有沒有可恥性衣物時,她回答:我不知道.
Like most consumers, she finds little time to shop, and when she does, shes on the hunt for cute stuff that isnt too expensive.
就像大部分的消費者一樣,她沒有時間去購物,當他購物的時候,她尋找的是不是太貴的可愛物件
By her own admission, green just isnt yet on her mind.
她承認自己還沒有考慮到綠色。
Butthanks to the combined efforts of designers, retailers and suppliersone day it will be.
但在設計師,零售商和供應商的共同努力下,總有一天她會開始考慮的。
一、
The January fashion show, called Future Fashion, exemplified how far green design has come. Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time.
一月份的時裝發布會題為未來的時尚,展示了綠色設計的到來指日可待。發布會是紐約的一家非營利性機構地球誓言組織的,它鼓勵很多頂級設計師首次使用可持續發展的面料。
Several have since made pledges to include organic fabrics in their lines.
有幾位設計師從此發誓在其發產品中使用有機面料。
The designers who undertake green fashion still face many challenges.
承諾綠色設計的設計師仍然要面對很多挑戰。
Scott Hahn, cofounder with Gregory of Rogan and Loomstate, which uses all-organic cotton, says high-quality sustainable materials can still be tough to find.
斯科特-哈恩和格雷戈里合伙創建了羅根和路穆斯特公司,該公司使用全有機棉進行生產。哈恩認為高品質的可持續性材料仍然很難找到。
Most designers with existing labels are finding there arent comparable fabrics that can just replace what youre doing and what your customers are used to, he says.
大部分現有品牌的設計師發現,可以取代你正在使用和消費者已經習慣的面料的等同產品還不存在他說。
For example, organic cotton and non-organic cotton are virtually indistinguishable once woven into a dress.
例如,有機棉和無機棉一旦編織成服裝,實際上就很難區分了。
But some popular synthetics, like stretch nylon, still have few eco-friendly equivalents.
但是某些流行的合成材料,例如彈力尼龍,幾乎沒有環保的替代品。
Those who do make the switch are finding they have more support.
正在嘗試改變的人們發現他們獲得了更多的支持。
Last year the influential trade show Designers Agents stopped charging its participation fee for young green entrepreneurs who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York and gave special recognition to designers whose collections are at least 25% sustainable.
去年,一個具有影響力的展銷會設計師與代理人,不再向準備參加其將在洛杉磯和紐約舉辦的兩次春季發布會的年輕綠色企業家收取參展費用,同時對那些至少有25%的作品采用可持續性材料的設計師給予了特別的重視。
It now counts more than 50 green designers, up from fewer than a dozen two years ago.
現在,綠色設計師的數量已從兩年前的不足12人增至超過50人。
This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. Mainstream is about to occur,says Hahn.
本周,沃爾瑪公司宣布了一項重大提議,目標是幫助種植棉花的農民進行有機種植:沃爾瑪打算以更高的價位收購過度型的棉花,這將有助于曠達關鍵的可持續性材料的供應。主流將發生變化。哈恩認為。
Some analysts are less sure.
部分分析師并不如此肯定。
Among consumers, only 18% are even aware that ecofashion exists, up from 6% four years ago.
在消費者中,僅有18%的人意識到了環保時尚的存在,而4年前僅有6%.
Natalie Hormilla, a fashion writer, is an example of the unconverted consumer.
從事時尚寫作的娜塔莉-赫爾米娜就是一個還沒轉變觀念的消費者的例子。
When asked if she owned any sustainable clothes, she replied: Not that Im aware of.
當被問起她有沒有可恥性衣物時,她回答:我不知道.
Like most consumers, she finds little time to shop, and when she does, shes on the hunt for cute stuff that isnt too expensive.
就像大部分的消費者一樣,她沒有時間去購物,當他購物的時候,她尋找的是不是太貴的可愛物件
By her own admission, green just isnt yet on her mind.
她承認自己還沒有考慮到綠色。
Butthanks to the combined efforts of designers, retailers and suppliersone day it will be.
但在設計師,零售商和供應商的共同努力下,總有一天她會開始考慮的。