法官的假發就是用來嚇人的

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

法官的假發就是用來嚇人的

  A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.

  一項更為簡便的新著裝規范開始實行,對許多法官而言,延續數百年在法庭上戴白色馬尾假發的傳統就此結束。

  While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.

  英國政府稱,審理刑事案件的法官仍將戴假發,而那些民事案和家庭聽證案的法官將不戴假發出庭,只穿一種簡單的新式黑袍。

  After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to modernise the courts.

  在長時間的辯論之后,英國高等法院王座庭庭長菲利普斯勛爵英格蘭和威爾士的最高司法長官最終下令做出這些改變,以使法庭現代化。

  Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.

  自17世紀以來,戴假發的社會風尚蔓延到法庭上之后,假發就成了英國司法體系的一個標志。在查理二世統治之前的數百年間,法官和律師都要留著短發和胡須出庭。

  The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the Rumpole of the Bailey books, opposed the changes. The ideas ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope, he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.

  拋棄假發的決定令傳統人士十分沮喪,他們堅稱假發使法官顯得權威而公正,而且掩蓋了法官外表上的個性特征,以免受某些憤怒群眾的騷擾。法庭上的魯波爾系列圖書的作者、律師約翰莫蒂默反對這些改變。當這些改變首次被提出時,他在報紙上撰文寫道,這主意簡直荒謬!不戴假發的律師就如同不戴聽診器的醫生。

  However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.

  然而,現代主義者認為假發是過去的遺留,是用來恫嚇出庭人的。在接受某報采訪時,菲利普斯勛爵說,假發是件不合時宜之物并導致公眾對法官形成錯誤的印象。

  A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.

  去年司法部的調查顯示,70%的法庭工作人員想保留假發,相比之下只有42%的公眾這么想。

  

  A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.

  一項更為簡便的新著裝規范開始實行,對許多法官而言,延續數百年在法庭上戴白色馬尾假發的傳統就此結束。

  While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.

  英國政府稱,審理刑事案件的法官仍將戴假發,而那些民事案和家庭聽證案的法官將不戴假發出庭,只穿一種簡單的新式黑袍。

  After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to modernise the courts.

  在長時間的辯論之后,英國高等法院王座庭庭長菲利普斯勛爵英格蘭和威爾士的最高司法長官最終下令做出這些改變,以使法庭現代化。

  Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.

  自17世紀以來,戴假發的社會風尚蔓延到法庭上之后,假發就成了英國司法體系的一個標志。在查理二世統治之前的數百年間,法官和律師都要留著短發和胡須出庭。

  The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the Rumpole of the Bailey books, opposed the changes. The ideas ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope, he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.

  拋棄假發的決定令傳統人士十分沮喪,他們堅稱假發使法官顯得權威而公正,而且掩蓋了法官外表上的個性特征,以免受某些憤怒群眾的騷擾。法庭上的魯波爾系列圖書的作者、律師約翰莫蒂默反對這些改變。當這些改變首次被提出時,他在報紙上撰文寫道,這主意簡直荒謬!不戴假發的律師就如同不戴聽診器的醫生。

  However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.

  然而,現代主義者認為假發是過去的遺留,是用來恫嚇出庭人的。在接受某報采訪時,菲利普斯勛爵說,假發是件不合時宜之物并導致公眾對法官形成錯誤的印象。

  A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.

  去年司法部的調查顯示,70%的法庭工作人員想保留假發,相比之下只有42%的公眾這么想。

  

主站蜘蛛池模板: 日韩精品无码一区二区三区AV| 国产免费小视频| 男人肌肌桶女肌肌网站| 成人精品一区久久久久| 国产又大又黑又粗免费视频| 亚洲午夜久久久久久尤物| 3d无尽3d无尽动漫同人| 欧美激情一区二区| 国产精品视频一区二区三区经| 亚洲熟女综合一区二区三区| 97在线观看永久免费视频| 永久在线观看www免费视频| 国语高清精品一区二区三区| 亚洲欧美日韩高清一区二区三区 | 欧美色欧美亚洲另类二区| 在线天堂中文字幕| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 69成人免费视频| 欧美人与zoxxxx另类| 国产真实乱了全集磁力| 久久精品欧美日韩精品| 青青草免费在线视频| 攵女yin乱篇| 免费观看理论片毛片| bollywoodtubesexvideos| 正在播放西川ゆい在线| 国产精品无码一二区免费| 亚洲av无码日韩av无码网站冲 | 波多野结衣33分钟办公室jian情| 国产麻豆剧看黄在线观看| 亚洲免费视频一区二区三区| 精品香蕉在线观看免费| 日本免费一区二区三区最新| 啊…别了在线观看免费下载| jlzz大全高潮多水老师| 欧美最猛性xxxx高清| 国产成人+综合亚洲+天堂| 中文字幕在线视频网| 男女一边做一边爽免费视频| 国产精品欧美日韩| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡|