大學英語六級考試拓展閱讀練習
shambolic adj. 混亂的
chanteuse n. 女歌手 cabaret n. 酒店,酒店的歌舞表演
geriatric adj. 老年的 Inteligentsia n. 知識分子,知識階層
難句突破:
A visit by the Berlin Philharmonic Orchestra, under its principal conductor Sir Simon Rattle had been planned for some time.
[主體句式] A visit had been planned
[結構分析]這是一個簡單句。主語a visit后面的介詞短語是它的定語,而under介詞短語是Berlin Philharmonic Orchestra的定語。
[句子譯文] 策劃由指揮家SimonRattle指揮的柏林愛樂樂團的訪問演出已經有一段時間了。
The Goethe-Institut and the German consulate-general are showing photographs, the Museum of Modern Art is screening films about Berlin and the P.S.1 Contemporary Art Centre is screening the 13 episodes and epilogue of Rainer Werner Fassbinders television epic Berlin Alexanderplatz in 14 separate rooms.
[主體句式] The Goethe-Institut and the German consulate-general are showing, the Museum of Modern Art is screening films and the P.S.1 Contermporary Art Centre is screening
[結構分析] 這是一個并列句,由三個并列分句組成。最后一個分句比較復雜,in 14 separate rooms 是狀語,其賓語是兩個并列的名詞。
[句子譯文] 歌德學院和德國總領事館展出了照片,現代博物館在播放關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz中的13個集及其大結局。
題目分析:
1. What does the word marathon mean in the text? 1. marathon 這個詞在文中是什么意思?
[A] A festival [A] 一個節日
[B] A sport competition [B] 一項體育比賽
[C] A cultural fest [C] 一個文化節
[D] A long event [D] 一項歷時較長的活動
[答案]D
[分析]猜詞題。marathon這個詞語的中文為馬拉松,這個詞的原意是一項長跑運動,但在文中使用的是其比喻義,而不是原意。因此考生千萬不要看到B選項就選擇,實際上這正是迷惑選項。這個詞在原文中的句子為New York is in the middle of a culture fest celebrating Berlin, a 17-day marathon of music, film, architecture, literature and photography that began on November 2nd. Berlin In Lights is largely the brainchild of Sir Clive Gillinson, a former managing director of the London Symphony Orchestra who became executive and artistic director of Carnegie Hall in July 2005,分析marathon這個詞的前后文,可以發現這個活動持續了17天,是一個歷時很長的活動,因此正確答案為D選項。A和C選項也比較有迷惑性,因為這篇文章一直在談論這個文化節。中文我們經常用到馬拉松式的等表述來表明一個活動持續時間非常長,在這里也是相同的用法。
2. The first sentence of the third paragraph implies that_____ 2. 第三段的第一句話暗示著_____
[A] Berlin is lagging behind New York in artistic invention. [A] 在藝術創造方面柏林遠遠不及紐約。
[B] Berlin and New York have a long history of artistic exchange in the societal level. [B]柏林和紐約在社會層面上的藝術交流方面有很長的歷史淵源。
[C] Berlin is German equivalence of New York in terms of creative vigour. [C]在藝術活力方面,柏林可以說是德國的紐約。
[D] Both Berlin and New York boast of people with high admiration of art. [D]柏林和紐約的民眾對于藝術都有著很高的欣賞能力。
[答案]A
[難度系數] ☆☆☆
[分析]推理題。第三段的第一句話是:柏林和紐約的團體規模較大,值得雙方互相羨慕,但是現在戰后的柏林只能是幻想一下能和紐約一樣充滿創造的活力。那么可以推斷,可能戰前柏林和紐約不相上下,但是目前柏林卻與紐約差距很大,因此,選項中A選項符合題意。其余幾個選項都不能很好地表達這個意思。
3. The Goethe-Institut is probably situated in_____ 3. 歌德學院可能位于_____
[A] New York. [A] 紐約。
[B] Berlin. [B] 柏林。
[C] Carnegie University. [C] 卡內基大學。
[D] Germany. [D] 德國。
[答案]A
[分析]推理題。文章第三段提到了歌德學院,歌德學院和德國總領事館展出圖片,而現代藝術博物館展出了關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz的13個插曲和收場白。這些都是紐約舉行的柏林藝術節的一部分內容,因此,歌德學院也應該是在紐約,正確答案為A選項。
4. The festival is carried out in order to_____ 4. 舉辦這次藝術節的目的是為了_____
[A] enhance cultural exchange between the two cities. [A] 增進兩個城市的交流。
[B] propagate new Berlin of culture and politics in the form of art. [B] 以藝術的形式來宣傳文化和政治的柏林。
[C] go along with the 8 day visit of the Berlin Philharmonic Orchestra. [C] 配合宣傳柏林愛樂樂團持續8天的訪問。
[D] internationalize New York music world. [D] 使紐約的音樂世界更為國際化。
[答案]D
[分析]細節題。在文章的第一段就提到了舉辦這次藝術節的目的Determined to make the New York concert hall more international, he is initiating a series of cultural festivals celebrating cities, nations or artistic movements. Berlin is the first of these,因此Clive爵士希望舉辦一些列的這種藝術節活動可以使得紐約的音樂會大廳更為國際化。因此,此次藝術節的目的是紐約的音樂世界更為國際化,而柏林文化節只是這個活動的內容之一。答案為D選項。
5. From Sir Clives statements, it can be infered that he holds the view that a festival ______ 5.從Clive爵士的話中可以推斷出他認為這次藝術節_____
[A] should be comprehensive. [A] 應該是全面的。
[B] should be innovative. [B] 應該是創新的。
[C] should be full-blown. [C] 應該是全面的。
[D] should be limited in scale. [D] 應該在規模上有所控制。
[答案]D
[分析] 推理題。Clive爵士所說的話為:一個節日如果場面過于宏大,就會失去其魅力,Clive說,我們希望可以抓住人們的想象,激發他們去探索新的空間。從上下文可以看出,這主要是關于場面宏大問題的,Clive認為應該場面應該有所限制,應該注重一些小的方面。因此,他說這句話是希望場面應該不要那么宏大。因此正確答案為D。
參考譯文:
紐約目前正在舉行于11月2日開始的為期十三天的柏林文化節,包括音樂、電影、建筑、文學和攝影等方面的活動。光之柏林是CliveGillinson爵士創意,他是倫敦交響樂團的前任負責人,并他于2005年8月成為卡內基大廳的行政、藝術主任。他決意要使得紐約的音樂廳更為國際化,因此發起了一系列的城市文化節、國家文化節和藝術活動。其中柏林文化節是第一個。
策劃由指揮家SimonRattle指揮的柏林愛樂樂團的訪問演出已經有一段時間了。自東西德國統一之后,柏林發生了許多變化,這個城市因為文化和政治,而不是因為商業或金融而繁榮起來。Clive為這個城市所打動,決定將這次訪問演出擴大為真正的文化節。他還從紐約其他機構獲得了熱烈的回應。
柏林和紐約都有規模較大的藝術欣賞團體,但是戰后的柏林只能幻想擁有和紐約一樣充滿創造的活力。目前,卡內基大廳和柏林的美國協會一起組織了一些有關文學、視覺藝術和電影制作的研討會,邀請了著名人物如Volker Schlndorff 和 Florian Henckel von Donnersmarck參會,這兩位都是獲得奧斯卡獎的德國導演。歌德學院和德國總領事館展出了照片,現代博物館在播放關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz中的13個集及其大結局。
柏林愛樂樂團將自己的訪問演出擴展到了8天,將會演奏GustavMahler的最后三個主要作品,也會演奏三位現代作曲家ThomasAds、MagnusLindberg和GyrgyKurtag的作品。此外,由愛樂樂團音樂家組成的室內合奏團會在卡內基和該城市五個街區的社區音樂會進行表演。愛樂樂團最富有創意的表演是11月17日和18日在Washington Heights的聯合宮殿劇院表演的由IgorStravinsky創作的春的典禮,伴舞的是來自州立學校的孩子們,他們只訓練了8個星期。有些人認為這樣會太混亂,而組織者回應說這次嘗試中,柏林州立學校的孩子們(包括難民)配合得很好,
柏林之光并不包含所有形式的藝術沒有戲劇表演,也沒有小型舞蹈。一個節日如果場面過于宏大,就會失去其魅力,Clive說,我們希望可以抓住人們的想象,激發他們去探索新的空間。
一些演出(如Max Raabe的表演、Palast管弦樂隊演奏的20世紀20年代和30年代的歌曲,專研Kurt Weill 的德國女歌手UteLemper的歌舞表演)的觀眾主要由一些來自于紐約上西面的老年知識分子組成。他們中許多人都有德國或奧地利猶太血統,因此非常喜愛和深諳德國文化。一位評論家在20世紀40年代就看過Lemper的演出,他認為Lemper女士是對Weill 妻子LotteLenya的拙劣模仿。Clive希望演奏西方舞曲和北美音樂的柏林樂隊流浪聲系,以及柏林的土耳其和庫爾德團體舉辦的音樂會可以吸引年輕的觀眾。
shambolic adj. 混亂的
chanteuse n. 女歌手 cabaret n. 酒店,酒店的歌舞表演
geriatric adj. 老年的 Inteligentsia n. 知識分子,知識階層
難句突破:
A visit by the Berlin Philharmonic Orchestra, under its principal conductor Sir Simon Rattle had been planned for some time.
[主體句式] A visit had been planned
[結構分析]這是一個簡單句。主語a visit后面的介詞短語是它的定語,而under介詞短語是Berlin Philharmonic Orchestra的定語。
[句子譯文] 策劃由指揮家SimonRattle指揮的柏林愛樂樂團的訪問演出已經有一段時間了。
The Goethe-Institut and the German consulate-general are showing photographs, the Museum of Modern Art is screening films about Berlin and the P.S.1 Contemporary Art Centre is screening the 13 episodes and epilogue of Rainer Werner Fassbinders television epic Berlin Alexanderplatz in 14 separate rooms.
[主體句式] The Goethe-Institut and the German consulate-general are showing, the Museum of Modern Art is screening films and the P.S.1 Contermporary Art Centre is screening
[結構分析] 這是一個并列句,由三個并列分句組成。最后一個分句比較復雜,in 14 separate rooms 是狀語,其賓語是兩個并列的名詞。
[句子譯文] 歌德學院和德國總領事館展出了照片,現代博物館在播放關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz中的13個集及其大結局。
題目分析:
1. What does the word marathon mean in the text? 1. marathon 這個詞在文中是什么意思?
[A] A festival [A] 一個節日
[B] A sport competition [B] 一項體育比賽
[C] A cultural fest [C] 一個文化節
[D] A long event [D] 一項歷時較長的活動
[答案]D
[分析]猜詞題。marathon這個詞語的中文為馬拉松,這個詞的原意是一項長跑運動,但在文中使用的是其比喻義,而不是原意。因此考生千萬不要看到B選項就選擇,實際上這正是迷惑選項。這個詞在原文中的句子為New York is in the middle of a culture fest celebrating Berlin, a 17-day marathon of music, film, architecture, literature and photography that began on November 2nd. Berlin In Lights is largely the brainchild of Sir Clive Gillinson, a former managing director of the London Symphony Orchestra who became executive and artistic director of Carnegie Hall in July 2005,分析marathon這個詞的前后文,可以發現這個活動持續了17天,是一個歷時很長的活動,因此正確答案為D選項。A和C選項也比較有迷惑性,因為這篇文章一直在談論這個文化節。中文我們經常用到馬拉松式的等表述來表明一個活動持續時間非常長,在這里也是相同的用法。
2. The first sentence of the third paragraph implies that_____ 2. 第三段的第一句話暗示著_____
[A] Berlin is lagging behind New York in artistic invention. [A] 在藝術創造方面柏林遠遠不及紐約。
[B] Berlin and New York have a long history of artistic exchange in the societal level. [B]柏林和紐約在社會層面上的藝術交流方面有很長的歷史淵源。
[C] Berlin is German equivalence of New York in terms of creative vigour. [C]在藝術活力方面,柏林可以說是德國的紐約。
[D] Both Berlin and New York boast of people with high admiration of art. [D]柏林和紐約的民眾對于藝術都有著很高的欣賞能力。
[答案]A
[難度系數] ☆☆☆
[分析]推理題。第三段的第一句話是:柏林和紐約的團體規模較大,值得雙方互相羨慕,但是現在戰后的柏林只能是幻想一下能和紐約一樣充滿創造的活力。那么可以推斷,可能戰前柏林和紐約不相上下,但是目前柏林卻與紐約差距很大,因此,選項中A選項符合題意。其余幾個選項都不能很好地表達這個意思。
3. The Goethe-Institut is probably situated in_____ 3. 歌德學院可能位于_____
[A] New York. [A] 紐約。
[B] Berlin. [B] 柏林。
[C] Carnegie University. [C] 卡內基大學。
[D] Germany. [D] 德國。
[答案]A
[分析]推理題。文章第三段提到了歌德學院,歌德學院和德國總領事館展出圖片,而現代藝術博物館展出了關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz的13個插曲和收場白。這些都是紐約舉行的柏林藝術節的一部分內容,因此,歌德學院也應該是在紐約,正確答案為A選項。
4. The festival is carried out in order to_____ 4. 舉辦這次藝術節的目的是為了_____
[A] enhance cultural exchange between the two cities. [A] 增進兩個城市的交流。
[B] propagate new Berlin of culture and politics in the form of art. [B] 以藝術的形式來宣傳文化和政治的柏林。
[C] go along with the 8 day visit of the Berlin Philharmonic Orchestra. [C] 配合宣傳柏林愛樂樂團持續8天的訪問。
[D] internationalize New York music world. [D] 使紐約的音樂世界更為國際化。
[答案]D
[分析]細節題。在文章的第一段就提到了舉辦這次藝術節的目的Determined to make the New York concert hall more international, he is initiating a series of cultural festivals celebrating cities, nations or artistic movements. Berlin is the first of these,因此Clive爵士希望舉辦一些列的這種藝術節活動可以使得紐約的音樂會大廳更為國際化。因此,此次藝術節的目的是紐約的音樂世界更為國際化,而柏林文化節只是這個活動的內容之一。答案為D選項。
5. From Sir Clives statements, it can be infered that he holds the view that a festival ______ 5.從Clive爵士的話中可以推斷出他認為這次藝術節_____
[A] should be comprehensive. [A] 應該是全面的。
[B] should be innovative. [B] 應該是創新的。
[C] should be full-blown. [C] 應該是全面的。
[D] should be limited in scale. [D] 應該在規模上有所控制。
[答案]D
[分析] 推理題。Clive爵士所說的話為:一個節日如果場面過于宏大,就會失去其魅力,Clive說,我們希望可以抓住人們的想象,激發他們去探索新的空間。從上下文可以看出,這主要是關于場面宏大問題的,Clive認為應該場面應該有所限制,應該注重一些小的方面。因此,他說這句話是希望場面應該不要那么宏大。因此正確答案為D。
參考譯文:
紐約目前正在舉行于11月2日開始的為期十三天的柏林文化節,包括音樂、電影、建筑、文學和攝影等方面的活動。光之柏林是CliveGillinson爵士創意,他是倫敦交響樂團的前任負責人,并他于2005年8月成為卡內基大廳的行政、藝術主任。他決意要使得紐約的音樂廳更為國際化,因此發起了一系列的城市文化節、國家文化節和藝術活動。其中柏林文化節是第一個。
策劃由指揮家SimonRattle指揮的柏林愛樂樂團的訪問演出已經有一段時間了。自東西德國統一之后,柏林發生了許多變化,這個城市因為文化和政治,而不是因為商業或金融而繁榮起來。Clive為這個城市所打動,決定將這次訪問演出擴大為真正的文化節。他還從紐約其他機構獲得了熱烈的回應。
柏林和紐約都有規模較大的藝術欣賞團體,但是戰后的柏林只能幻想擁有和紐約一樣充滿創造的活力。目前,卡內基大廳和柏林的美國協會一起組織了一些有關文學、視覺藝術和電影制作的研討會,邀請了著名人物如Volker Schlndorff 和 Florian Henckel von Donnersmarck參會,這兩位都是獲得奧斯卡獎的德國導演。歌德學院和德國總領事館展出了照片,現代博物館在播放關于柏林的電影,P.S.1現代藝術中心在十四個房間里播放了Rainer Werner Fassbinder電視史詩Berlin Alexanderplatz中的13個集及其大結局。
柏林愛樂樂團將自己的訪問演出擴展到了8天,將會演奏GustavMahler的最后三個主要作品,也會演奏三位現代作曲家ThomasAds、MagnusLindberg和GyrgyKurtag的作品。此外,由愛樂樂團音樂家組成的室內合奏團會在卡內基和該城市五個街區的社區音樂會進行表演。愛樂樂團最富有創意的表演是11月17日和18日在Washington Heights的聯合宮殿劇院表演的由IgorStravinsky創作的春的典禮,伴舞的是來自州立學校的孩子們,他們只訓練了8個星期。有些人認為這樣會太混亂,而組織者回應說這次嘗試中,柏林州立學校的孩子們(包括難民)配合得很好,
柏林之光并不包含所有形式的藝術沒有戲劇表演,也沒有小型舞蹈。一個節日如果場面過于宏大,就會失去其魅力,Clive說,我們希望可以抓住人們的想象,激發他們去探索新的空間。
一些演出(如Max Raabe的表演、Palast管弦樂隊演奏的20世紀20年代和30年代的歌曲,專研Kurt Weill 的德國女歌手UteLemper的歌舞表演)的觀眾主要由一些來自于紐約上西面的老年知識分子組成。他們中許多人都有德國或奧地利猶太血統,因此非常喜愛和深諳德國文化。一位評論家在20世紀40年代就看過Lemper的演出,他認為Lemper女士是對Weill 妻子LotteLenya的拙劣模仿。Clive希望演奏西方舞曲和北美音樂的柏林樂隊流浪聲系,以及柏林的土耳其和庫爾德團體舉辦的音樂會可以吸引年輕的觀眾。