2023考研英語閱讀土耳其婦女

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀土耳其婦女

  Women in Turkey 土耳其婦女

  Behind the veil 面紗背后

  Womens influence in politics is growing, but it is stillsmall

  婦女在政治中的影響越來越大,但這影響還是很小

  THIS week in Istanbul 13 European countries signed a Council of Europe convention oncombating violence against women. All 47 members were urged to comply. Turkey pushedhard for the convention, which calls for hotlines, shelters and legal aid for abused women.

  這個星期13個歐洲國家在伊斯坦布爾簽署了一項有關與反對婦女的暴力作斗爭的歐洲委員會條約。敦促所有4個成員國遵守。土耳其極力推行為受虐待婦女呼吁熱線,庇護所和法律援助的條約。

  So it should. Turkey ranks with Russia as one of the worst countries in Europe for abuse ofwomen. By the governments admission, five women a day were killed by abusers in the firstseven months of 2009. A chilling new report from Human Rights Watch, an advocacy group,suggests that the situation is getting worse. It finds that 42% of women over 15 have sufferedphysical or sexual violence; they are vulnerable even when pregnant. Asli, a 21-year oldKurdish woman, was injected with poison, beaten and raped by her husband and in-laws, andlocked in a barn without food or water. She decided to seek help from local prosecutors afterher father-in-law burned her arm and declared that I didnt just get you here for my son, butalso for my pleasure. But the prosecutors never contacted her, and she now fears for her life.Aslis story is all too common.

  土耳其應該這么做。土耳其同俄羅斯一起被列為歐洲虐待婦女最嚴重的的國家之一。政府承認,2009年前7個月每天有五位婦女被虐待者們殺害身亡。一個利益團體---人權觀察的一項令人不寒而栗的新報道表明情況正在惡化。人權觀察發現15歲以上42%的女性曾遭受過身體或性暴力行為;甚至她們懷孕時,她們還是容易受到攻擊。一位21歲的庫爾德婦女阿斯利曾被注射毒藥,被其丈夫及公婆毆打和強奸,并被鎖在倉庫里且不給食物和水。在她被她公公燒毀了手臂并聲稱我要你來我們家不僅僅為了我兒子,而且還為了我自己尋歡作樂。后,她決定從當地檢察官那兒尋求幫助。但是檢察官們從來沒有聯系過她,她現在擔心她的性命。阿斯利的故事實在太普遍了。

  Turkeys mildly Islamist Justice and Development party is credited with making unprecedented reforms to protect women since it came to power in 2002. The laws are, however, spottily implemented. Single women, divorcees and wives taken in illegal Islamic marriages are not covered. Police often turn away victims on the grounds that family unity must be preserved. Hulya Gulbahar, a feminist lawyer, says that Turkeys overtly pious prime minister, Recep Tayyip Erdogan, has set the wrong tone. His diatribes against divorce and calls for women to bear at least three children have made things worse, she claims. Turkey lags in equality, ranking 126 among 134 countries in the 2010 Global Gender Gap Index. Another study finds that women account for four-fifths of Turkeys 5.7m illiterate people.

  自從2002年上臺以來,土耳其溫和的伊斯蘭教主義者正義與發展黨進行了前所未有的改革來保護婦女是有目共睹的。然而,這些法律并非始終如一地實施。單身婦女,離婚女子和非法伊斯蘭婚姻的妻子并不包括在內。警察經常拒絕援助受害者,理由是家庭團結受到保護。 女權主義律師胡堯古爾巴哈說土耳其公開虔誠的總理熱杰普塔伊普埃爾多安已定錯了調子。她聲稱他反對離婚以及呼吁婦女至少生三個孩子的抨擊使事情變得更糟糕。 土耳其在平等方面處于落后地位。它在2010年全球性別差距指數中的134個國家中位居第126名。另一項研究發現婦女在土耳其五百七十萬文盲人口中占了五分之四。

  All this should provide fodder for the opposition in the run-up to a general election on June 12th. In fact, the rare talk of women in the campaign is mostly about footage posted on the internet showing candidates from the Nationalist Action Party secretly filmed in compromising situations. The good news is that the number of women elected to the 550-seat parliament is expected to double from the current 50 . But Turkey will still be behind other Muslim countries, such as Afghanistan and the United Arab Emirates .

  所有這一切應該為在野黨6 月12日大選前的競選時期提供素材。實際上,競選運動中出類拔萃的婦女談話主要是關于偷偷拍攝到的國民行動黨候選人受牽連的情況方面互聯網上提供最新消息的連續鏡頭。好消息是當選550席的國會婦女人數可望從目前50個席位增加一倍。但是土耳其仍將落后于其它穆斯林國家,比如阿富汗和阿拉伯聯合酋長國。

  The best news is that women are getting organised. Those battling to end restrictions on the headscarf are among the most vocal. Secular women support the campaign to force parties to accept female candidates who cover their heads. No headscarves, no votes, is their slogan. Although Mr Erdogan and most of his cabinet are married to veiled women, the AK has nominated only one similarly pious woman, for an unwinnable seat. Mr Erdogans excuse is that his party was nearly banned in 2008 because of its efforts to lift the headscarf ban. A pro-AK newspaper columnist, Ali Bulac, provoked fury when he suggested that veiled women were spies acting for secularists or were exploiting their plight to advance their careers. You would rather have us stay at home and wash your socks, riposted Nihal Bengisu Karaca, a columnist at the forefront of the campaign. Will she vote for AK anyway? Absolutely not, she says.

  最好的消息是婦女正在組織起來。那些和結束對頭巾限制的戰斗的婦女是其中最喜歡暢所欲言的。世俗的婦女支持競選運動來迫使各個黨派接受戴頭巾的女性候選人。不戴頭巾沒有選票,是他們的口號。雖然埃爾多安先生和他大部分的內閣成員同戴面紗的婦女結婚,正義與發展黨已經為一個無法取勝的席位提名了唯一一位同埃爾多安類似虔誠的婦女作為候選人。埃爾多安的借口是他的政黨在2008年因為其解除頭巾禁令的工作差點受到譴責。當一位傾向正義與發展黨的報紙專欄作家阿里布拉克認為戴面紗的婦女是代理世俗主義者們的 間諜或正利用她們的困境來加速她們的職業進程時,他激起了人們的暴怒。 你寧愿讓我們留在家里洗襪子, 競選運動前線的一位的專欄作家尼哈爾本吉蘇卡瑞克尖銳地反駁道。至少她會投正義與發展黨的票嗎?當然不會,她說。

  

  Women in Turkey 土耳其婦女

  Behind the veil 面紗背后

  Womens influence in politics is growing, but it is stillsmall

  婦女在政治中的影響越來越大,但這影響還是很小

  THIS week in Istanbul 13 European countries signed a Council of Europe convention oncombating violence against women. All 47 members were urged to comply. Turkey pushedhard for the convention, which calls for hotlines, shelters and legal aid for abused women.

  這個星期13個歐洲國家在伊斯坦布爾簽署了一項有關與反對婦女的暴力作斗爭的歐洲委員會條約。敦促所有4個成員國遵守。土耳其極力推行為受虐待婦女呼吁熱線,庇護所和法律援助的條約。

  So it should. Turkey ranks with Russia as one of the worst countries in Europe for abuse ofwomen. By the governments admission, five women a day were killed by abusers in the firstseven months of 2009. A chilling new report from Human Rights Watch, an advocacy group,suggests that the situation is getting worse. It finds that 42% of women over 15 have sufferedphysical or sexual violence; they are vulnerable even when pregnant. Asli, a 21-year oldKurdish woman, was injected with poison, beaten and raped by her husband and in-laws, andlocked in a barn without food or water. She decided to seek help from local prosecutors afterher father-in-law burned her arm and declared that I didnt just get you here for my son, butalso for my pleasure. But the prosecutors never contacted her, and she now fears for her life.Aslis story is all too common.

  土耳其應該這么做。土耳其同俄羅斯一起被列為歐洲虐待婦女最嚴重的的國家之一。政府承認,2009年前7個月每天有五位婦女被虐待者們殺害身亡。一個利益團體---人權觀察的一項令人不寒而栗的新報道表明情況正在惡化。人權觀察發現15歲以上42%的女性曾遭受過身體或性暴力行為;甚至她們懷孕時,她們還是容易受到攻擊。一位21歲的庫爾德婦女阿斯利曾被注射毒藥,被其丈夫及公婆毆打和強奸,并被鎖在倉庫里且不給食物和水。在她被她公公燒毀了手臂并聲稱我要你來我們家不僅僅為了我兒子,而且還為了我自己尋歡作樂。后,她決定從當地檢察官那兒尋求幫助。但是檢察官們從來沒有聯系過她,她現在擔心她的性命。阿斯利的故事實在太普遍了。

  Turkeys mildly Islamist Justice and Development party is credited with making unprecedented reforms to protect women since it came to power in 2002. The laws are, however, spottily implemented. Single women, divorcees and wives taken in illegal Islamic marriages are not covered. Police often turn away victims on the grounds that family unity must be preserved. Hulya Gulbahar, a feminist lawyer, says that Turkeys overtly pious prime minister, Recep Tayyip Erdogan, has set the wrong tone. His diatribes against divorce and calls for women to bear at least three children have made things worse, she claims. Turkey lags in equality, ranking 126 among 134 countries in the 2010 Global Gender Gap Index. Another study finds that women account for four-fifths of Turkeys 5.7m illiterate people.

  自從2002年上臺以來,土耳其溫和的伊斯蘭教主義者正義與發展黨進行了前所未有的改革來保護婦女是有目共睹的。然而,這些法律并非始終如一地實施。單身婦女,離婚女子和非法伊斯蘭婚姻的妻子并不包括在內。警察經常拒絕援助受害者,理由是家庭團結受到保護。 女權主義律師胡堯古爾巴哈說土耳其公開虔誠的總理熱杰普塔伊普埃爾多安已定錯了調子。她聲稱他反對離婚以及呼吁婦女至少生三個孩子的抨擊使事情變得更糟糕。 土耳其在平等方面處于落后地位。它在2010年全球性別差距指數中的134個國家中位居第126名。另一項研究發現婦女在土耳其五百七十萬文盲人口中占了五分之四。

  All this should provide fodder for the opposition in the run-up to a general election on June 12th. In fact, the rare talk of women in the campaign is mostly about footage posted on the internet showing candidates from the Nationalist Action Party secretly filmed in compromising situations. The good news is that the number of women elected to the 550-seat parliament is expected to double from the current 50 . But Turkey will still be behind other Muslim countries, such as Afghanistan and the United Arab Emirates .

  所有這一切應該為在野黨6 月12日大選前的競選時期提供素材。實際上,競選運動中出類拔萃的婦女談話主要是關于偷偷拍攝到的國民行動黨候選人受牽連的情況方面互聯網上提供最新消息的連續鏡頭。好消息是當選550席的國會婦女人數可望從目前50個席位增加一倍。但是土耳其仍將落后于其它穆斯林國家,比如阿富汗和阿拉伯聯合酋長國。

  The best news is that women are getting organised. Those battling to end restrictions on the headscarf are among the most vocal. Secular women support the campaign to force parties to accept female candidates who cover their heads. No headscarves, no votes, is their slogan. Although Mr Erdogan and most of his cabinet are married to veiled women, the AK has nominated only one similarly pious woman, for an unwinnable seat. Mr Erdogans excuse is that his party was nearly banned in 2008 because of its efforts to lift the headscarf ban. A pro-AK newspaper columnist, Ali Bulac, provoked fury when he suggested that veiled women were spies acting for secularists or were exploiting their plight to advance their careers. You would rather have us stay at home and wash your socks, riposted Nihal Bengisu Karaca, a columnist at the forefront of the campaign. Will she vote for AK anyway? Absolutely not, she says.

  最好的消息是婦女正在組織起來。那些和結束對頭巾限制的戰斗的婦女是其中最喜歡暢所欲言的。世俗的婦女支持競選運動來迫使各個黨派接受戴頭巾的女性候選人。不戴頭巾沒有選票,是他們的口號。雖然埃爾多安先生和他大部分的內閣成員同戴面紗的婦女結婚,正義與發展黨已經為一個無法取勝的席位提名了唯一一位同埃爾多安類似虔誠的婦女作為候選人。埃爾多安的借口是他的政黨在2008年因為其解除頭巾禁令的工作差點受到譴責。當一位傾向正義與發展黨的報紙專欄作家阿里布拉克認為戴面紗的婦女是代理世俗主義者們的 間諜或正利用她們的困境來加速她們的職業進程時,他激起了人們的暴怒。 你寧愿讓我們留在家里洗襪子, 競選運動前線的一位的專欄作家尼哈爾本吉蘇卡瑞克尖銳地反駁道。至少她會投正義與發展黨的票嗎?當然不會,她說。

  

主站蜘蛛池模板: 无上神帝天天影院| 粗大的内捧猛烈进出小视频| 最近中文字幕版2019| 国产精品久久久久久久久久免费| 亚洲欧美中文字幕高清在线一 | 一二三四视频社区在线| 老司机福利深夜亚洲入口| 精品999久久久久久中文字幕| 性猛交xxxxx按摩欧美| 午夜激情视频在线| 一个人看www免费高清字幕| 疯狂做受xxxx高潮不断| 夜夜高潮天天爽欧美| 亚洲综合激情另类小说区| 999在线视频精品免费播放观看| 波多野结衣办公室| 国产精品看高国产精品不卡| 亚洲国产欧美国产综合一区 | 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 | 欧美亚洲国产成人不卡| 国产第一页亚洲| 久久精品无码专区免费青青 | 午夜小视频免费| www.欧美色图| 波兰性xxxxx极品hd| 国产精品毛片无码| 亚洲AV永久无码精品漫画 | 野外亲子乱子伦视频丶久草资源| 日本最新免费二区三区| 四虎成年永久免费网站| 一区二区三区四区精品| 渣男渣女抹胸渣男渣女app| 国产精品视频铁牛tv| 亚州1区2区3区4区产品乱码2021 | 久操视频在线免费观看| 视频在线免费观看资源| 影视先锋AV资源噜噜| 亚洲精品tv久久久久久久久| 亚洲综合色7777情网站777| 日本私人网站在线观看| 午夜91理论片|