谷歌公司

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

谷歌公司

  2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   Google   谷歌公司   The new GE: Google, everywhere   新時(shí)代的通用電氣:無處不在的谷歌   With a string of deals the internet giant haspositioned itself to become a big inventor, andreinventor, of hardware.   經(jīng)過一系列收購(gòu),這家互聯(lián)網(wǎng)巨頭已經(jīng)使自己站在了超級(jí)革新者的位置上,硬件行業(yè)的徹底革新者。   AT GOOGLE they call it the toothbrush test.   在谷歌,他們把這叫做牙刷測(cè)試。   Shortly after returning to being the firm s chief executive in 2011, Larry Page said he wantedit to develop more services that everyone would use at least twice a day, like a toothbrush.   在2011年重新掌舵公司后不久,Larry Page曾說他希望公司開發(fā)更多的服務(wù),這些服務(wù)能夠讓所有用戶在一天內(nèi)至少使用兩次,就像牙刷一樣。   Its search engine and its Androidoperating system for mobile devices pass that test.   該公司的搜索引擎和安卓手機(jī)操作系統(tǒng)就通過了這個(gè)測(cè)試。   Now, with a string of recent acquisitions, Google seems to be planning to become as big inhardware as it is in software, developing toothbrush products in a variety of areas fromrobots to cars to domestic-heating controls.   通過近期一系列的并購(gòu),如今的谷歌看似正計(jì)劃著成為硬件行業(yè)的微軟,準(zhǔn)備在從機(jī)器人到汽車再到室內(nèi)加熱控制設(shè)備等眾多領(lǐng)域中開發(fā)牙刷級(jí)別的產(chǎn)品。   Its latest purchase is Nest Labs, a maker of sophisticated thermostats and smokedetectors: on January 13th Google said it would pay 3.2 billion in cash for the firm.   它的最近一次收購(gòu)是精密恒溫控制器和煙霧探測(cè)器制造商N(yùn)est Labs:1月13號(hào),Google宣布用32億美元現(xiàn)金將該公司買下。   Google s biggest move into hardware so far is its 12.5 billion bid for Motorola Mobility, ahandset-maker, in 2011.   目前為止,谷歌轉(zhuǎn)向硬件行業(yè)的最大動(dòng)作是在2011年以125億美元收購(gòu)手機(jī)制造商摩托羅拉移動(dòng)公司。   In recent months it has been mopping up robotics firms, most notably Boston Dynamics,which makes two- and four-legged machines with names like BigDog and Cheetah that canwalk and run.   近幾個(gè)月,它則買下了不少機(jī)器人公司,其中值得注意的是波士頓動(dòng)力,一家制作名為大狗或者獵豹的雙足和四足機(jī)器人的公司,這些機(jī)器人能夠行走和跑動(dòng)。   Google s in-house engineers have also been busy working on driverless cars and wearablegadgets such as Google Glass.   谷歌自己的工程師們也在忙著研發(fā)無人駕駛汽車和可穿戴裝置比如谷歌眼鏡。   Nest takes Google into the home-appliance business, which is how another, much olderAmerican conglomerate got started.   Nest則將谷歌帶入了家用裝置業(yè)務(wù),從這項(xiàng)業(yè)務(wù)中走出過一家年長(zhǎng)得多的美國(guó)巨頭公司。   General Electric produced its first electric fans in the 1890s and then went on to develop a fullline of domestic heating and cooking devices in 1907, before expanding into the industrialand financial behemoth that is still going strong today.   通用電氣在19世紀(jì)90年代就制造了它的第一批電風(fēng)扇,接著又在1907年發(fā)展出一整套室內(nèi)加熱和烹飪?cè)O(shè)備生產(chǎn)線,隨后逐漸壯大成為了現(xiàn)今仍然迅猛發(fā)展著的工業(yè)和金融怪獸。   The common factor shared by GE s early products was electricity, something businesseswere then just learning to exploit.   通用電氣早期產(chǎn)品的所共有的一個(gè)元素是電,當(dāng)時(shí)的業(yè)界剛剛開始學(xué)著利用它。   With Google s collection of hardware businesses, the common factor is data:   而谷歌一系列硬件業(yè)務(wù)的共有元素則是數(shù)據(jù):   gathering and crunching them, to make physical devices more intelligent.   收集和分析它們來使物理設(shè)備變得更加智能。   Even so, the question is whether Google can knit the diverse businesses it is developing andacquiring into an even more profitable engineering colossusor whether it is in danger ofsquandering billions. Concern that the firm could make overpriced acquisitions has grownalong with the size of its cash pile, now around 57 billion.   盡管如此,谷歌的問題在于能否有效的整合它發(fā)展和探索出的多種業(yè)務(wù),使之成為一個(gè)甚至能帶來更多利潤(rùn)的工程產(chǎn)業(yè),否則它就是浪費(fèi)了這數(shù)十億美元。   Eyebrows were raised this week when the price for Nest was revealed.   對(duì)于該公司在并購(gòu)時(shí)出價(jià)過高及其現(xiàn)金規(guī)模的擔(dān)憂正逐漸增加。   Morgan Stanley, a bank, reckons it represents ten times Nest s estimated annual revenue.   本周,Nest的收購(gòu)價(jià)一經(jīng)披露就令人大跌眼鏡。據(jù)摩根斯坦利估算,這是Nest預(yù)計(jì)年利潤(rùn)的10倍。   Why fork out so much for a startup that makes such banal things as thermostats?   為什么對(duì)這家生產(chǎn)恒溫控制器這種老掉牙產(chǎn)品的年輕公司出手如此大方?   Paul Saffo of Discern Analytics, a research firm, argues that Google is already adept atprofiting from the data people generate in the form of search queries, e-mails and otherthings they enter into computers.   研究公司Discern Analytics的Paul Saffo認(rèn)為谷歌在通過數(shù)據(jù)掙錢上已經(jīng)是熟門熟路,這些數(shù)據(jù)是在用戶們搜索查詢、收發(fā)郵件以及在電腦上進(jìn)行其他操作時(shí)產(chǎn)生的。   It has been sucking in data from smartphones and tablet computers thanks to the success ofAndroid, and apps such as Google Maps.   安卓系統(tǒng)以及谷歌地圖這類應(yīng)用軟件的成功使得谷歌還能從智能手機(jī)和平板電腦中汲取數(shù)據(jù)。   To keep growing, and thus to justify its shares lofty price-earnings ratio of 33, it must findever more devices to feed its hunger for data.   為了保證持續(xù)增長(zhǎng)以及保持高達(dá)33的股票市盈率,它甚至還會(huì)尋找更多設(shè)備來滿足其對(duì)于數(shù)據(jù)的渴望。   Packed with sensors and software that can, say, detect that the house is empty and turndown the heating, Nest s connected thermostats generate plenty of data, which the firmcaptures.   比方說,Nest連接型的恒溫控制器利用房子中遍布的傳感器和軟件探測(cè)到房屋是空的,于是調(diào)低了加熱系統(tǒng)的。   Tony Fadell, Nest s boss, has often talked about how Nest is well-positioned to profit from theinternet of thingsa world in which all kinds of devices use a combination of software,sensors and wireless connectivity to talk to their owners and one another.   這個(gè)過程中就會(huì)產(chǎn)生很多的數(shù)據(jù),并被谷歌收入囊中。Nest老板Tony Fadell時(shí)常提及Nest怎樣對(duì)自己準(zhǔn)確定位來從物聯(lián)網(wǎng)中獲利。在物聯(lián)網(wǎng)的世界中,各個(gè)設(shè)備通過軟件、傳感器以及無線連接的結(jié)合來接受用戶以及其他設(shè)備的信息。   Other big technology firms are also joining the battle to dominate the connected home.   其他大型技術(shù)公司也在加入爭(zhēng)奪聯(lián)網(wǎng)家居統(tǒng)治權(quán)的戰(zhàn)斗。   This month Samsung announced a new smart-home computing platform that will letpeople control washing machines, televisions and other devices it makes from a single app.   這個(gè)月,三星宣布了一個(gè)新型智能家居處理平臺(tái),讓人們只用一個(gè)應(yīng)用軟件就能控制三星生產(chǎn)的洗衣機(jī)、電視和其他設(shè)備。   Microsoft, Apple and Amazon were also tipped to take a lead there, but Google was until nowseen as something of a laggard.   微軟、蘋果和亞馬遜也躍躍欲試,想引領(lǐng)這一潮流。不過在此之前,谷歌都被視作落后者。   I don t think Google realised how fast the internet of things would develop, says Tim Bajarinof Creative Strategies, a consultancy.   我不認(rèn)為谷歌意識(shí)到了物聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,咨詢公司Creative Strategies的Tim Bajarin這樣說道。   Buying Nest will allow it to leapfrog much of the opposition.   買下Nest使得谷歌一躍超過了很多對(duì)手,同時(shí)也帶來了一些人才。   It also brings Google some stellar talent.Mr Fadell, who led the team that created the iPodwhile at Apple, has a knack for breathing new life into stale products.   在蘋果公司帶隊(duì)開發(fā)了iPod的Fadell很擅長(zhǎng)給舊產(chǎn)品注入新鮮生命。   His skills and those of fellow Apple alumni at Nest could be helpful in other Google hardwarebusinesses, such as Motorola Mobility.   他和Nest的那些前蘋果雇員們的才能對(duì)于谷歌的硬件業(yè)務(wù)很有幫助,比如說摩托羅拉手機(jī)。   Google has said little about its plans for its new robotics businesses.   谷歌很少提及它在機(jī)器人業(yè)務(wù)上的計(jì)劃,   But it is likely to do what it did with driverless cars: take a technology financed by militarycontracts and adapt it for the consumer market.   但是這很可能會(huì)和它的無人駕駛車一樣:和軍方簽訂協(xié)議,由其提供資助來開發(fā)技術(shù),再將這些技術(shù)為消費(fèi)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)整。   In future, personal Googlebots could buzz around the house, talking constantly to a Nesthome-automation platform.   在未來,你的家中可能會(huì)充斥各種通過Nest家用自動(dòng)化平臺(tái)相互溝通的家用谷歌機(jī)器人。   The challenge for Mr Page will be to ensure that these new businesses make the most ofGoogle s impressive infrastructure without being stifled by the bureaucracy of anorganisation that now has 46,000 employees.   Page先生將面臨的一個(gè)挑戰(zhàn)是,確保這些新業(yè)務(wù)充分利用谷歌出色的基礎(chǔ)設(shè)施而不是被這個(gè)如今擁有46,000雇員的龐大組織的官僚主義所扼殺。   Google has had to overcome sclerosis before. Soon after returning as boss, Mr Page axedvarious projects and streamlined the management.   谷歌之前就曾遇上必須克服內(nèi)部僵化的問題。回歸就任老板后不久,Page就砍掉了許多項(xiàng)目并改進(jìn)了管理體系。   Nest is being allowed to keep its separate identity and offices, with Mr Fadell reportingdirectly to Mr Page.   Nest被允許保留自己的獨(dú)立身份和自己的辦公室,F(xiàn)adell也只需直接向Page進(jìn)行報(bào)告。   Google has also protected its in-house hardware projects, such as Google Glass andself-driving cars, from succumbing to corporate inertia by nurturing them in its secretiveGoogle X development lab.   谷歌之前就通過在秘密的Google X研發(fā)實(shí)驗(yàn)室單獨(dú)運(yùn)行的方式來保證谷歌眼鏡和無人駕駛汽車這類自己的硬件項(xiàng)目免受企業(yè)惰性的影響。   It has also given its most important projects high-profile bosses with the clout to championthem internally.   同時(shí)它還會(huì)讓很有影響力的上層來領(lǐng)導(dǎo)最為重要的項(xiàng)目,以從內(nèi)部提供足夠的支持。   The new head of Google s robotics business is Andy Rubin, who led the successfuldevelopment of Android.   谷歌機(jī)器人項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人是成功領(lǐng)導(dǎo)了安卓系統(tǒng)開發(fā)的Andy Rubin。   Such tactics are good ways to avoid the pitfalls of conglomeration.   這種策略能夠避免過度聚集的誤區(qū)。   But to ensure success, Google will need to avoid another misstep.   但要確保成功,谷歌還需避免犯下另一錯(cuò)誤。   Its chequered record on data-privacy issues means that Nest and other divisions will besubject to intense scrutiny by privacy activists and regulators.   它過去的多次數(shù)據(jù)隱私問題意味著Nest和其他分公司都會(huì)遭到隱私維權(quán)人士和立法者的嚴(yán)格監(jiān)管。   Provided it can retain the confidence of its users on this, Google should be able to findplenty of new opportunities in both software and hardware that pass the toothbrush test andkeep a bright smile on its shareholders faces.   假如能夠保留用戶們對(duì)此的信心,谷歌就能在軟件業(yè)和硬件業(yè)中都找到足夠多能通過牙刷測(cè)試的機(jī)會(huì),還能讓其股票持有人的臉上常駐燦爛笑容。   詞語解釋   1.seem to 似乎   Financial markets seem to agree.   金融市場(chǎng)似乎也證實(shí)了這一點(diǎn)。   Investors seem to have noticed.   投資者似乎也注意到了。   2.bid for 出價(jià)   International oil companies routinely team up with state-owned national oil companies to bidfor undeveloped assets.   國(guó)際石油公司通常會(huì)與國(guó)有的國(guó)家石油公司聯(lián)合收購(gòu)未開發(fā)資產(chǎn)。   A large american defence contractor could bid for bae.   一家大型的美國(guó)國(guó)防承包商可以競(jìng)購(gòu)bae。   3.work on 從事于,致力于   Heisenberg continued to work on it.   海森堡也在繼續(xù)這個(gè)工作。   Looking for a creative outlet where you can work on your own?   你想要找一個(gè)有創(chuàng)意的直銷店來獨(dú)立工作?   4.such as 例如;譬如;諸如   What about future steps such as euro bonds?   諸如歐元聯(lián)盟之類的未來計(jì)劃怎樣?   Imaginary problems such as these are usually hiding real ones.   像這樣的臆想的問題通常隱藏真實(shí)性的。

  

  2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   Google   谷歌公司   The new GE: Google, everywhere   新時(shí)代的通用電氣:無處不在的谷歌   With a string of deals the internet giant haspositioned itself to become a big inventor, andreinventor, of hardware.   經(jīng)過一系列收購(gòu),這家互聯(lián)網(wǎng)巨頭已經(jīng)使自己站在了超級(jí)革新者的位置上,硬件行業(yè)的徹底革新者。   AT GOOGLE they call it the toothbrush test.   在谷歌,他們把這叫做牙刷測(cè)試。   Shortly after returning to being the firm s chief executive in 2011, Larry Page said he wantedit to develop more services that everyone would use at least twice a day, like a toothbrush.   在2011年重新掌舵公司后不久,Larry Page曾說他希望公司開發(fā)更多的服務(wù),這些服務(wù)能夠讓所有用戶在一天內(nèi)至少使用兩次,就像牙刷一樣。   Its search engine and its Androidoperating system for mobile devices pass that test.   該公司的搜索引擎和安卓手機(jī)操作系統(tǒng)就通過了這個(gè)測(cè)試。   Now, with a string of recent acquisitions, Google seems to be planning to become as big inhardware as it is in software, developing toothbrush products in a variety of areas fromrobots to cars to domestic-heating controls.   通過近期一系列的并購(gòu),如今的谷歌看似正計(jì)劃著成為硬件行業(yè)的微軟,準(zhǔn)備在從機(jī)器人到汽車再到室內(nèi)加熱控制設(shè)備等眾多領(lǐng)域中開發(fā)牙刷級(jí)別的產(chǎn)品。   Its latest purchase is Nest Labs, a maker of sophisticated thermostats and smokedetectors: on January 13th Google said it would pay 3.2 billion in cash for the firm.   它的最近一次收購(gòu)是精密恒溫控制器和煙霧探測(cè)器制造商N(yùn)est Labs:1月13號(hào),Google宣布用32億美元現(xiàn)金將該公司買下。   Google s biggest move into hardware so far is its 12.5 billion bid for Motorola Mobility, ahandset-maker, in 2011.   目前為止,谷歌轉(zhuǎn)向硬件行業(yè)的最大動(dòng)作是在2011年以125億美元收購(gòu)手機(jī)制造商摩托羅拉移動(dòng)公司。   In recent months it has been mopping up robotics firms, most notably Boston Dynamics,which makes two- and four-legged machines with names like BigDog and Cheetah that canwalk and run.   近幾個(gè)月,它則買下了不少機(jī)器人公司,其中值得注意的是波士頓動(dòng)力,一家制作名為大狗或者獵豹的雙足和四足機(jī)器人的公司,這些機(jī)器人能夠行走和跑動(dòng)。   Google s in-house engineers have also been busy working on driverless cars and wearablegadgets such as Google Glass.   谷歌自己的工程師們也在忙著研發(fā)無人駕駛汽車和可穿戴裝置比如谷歌眼鏡。   Nest takes Google into the home-appliance business, which is how another, much olderAmerican conglomerate got started.   Nest則將谷歌帶入了家用裝置業(yè)務(wù),從這項(xiàng)業(yè)務(wù)中走出過一家年長(zhǎng)得多的美國(guó)巨頭公司。   General Electric produced its first electric fans in the 1890s and then went on to develop a fullline of domestic heating and cooking devices in 1907, before expanding into the industrialand financial behemoth that is still going strong today.   通用電氣在19世紀(jì)90年代就制造了它的第一批電風(fēng)扇,接著又在1907年發(fā)展出一整套室內(nèi)加熱和烹飪?cè)O(shè)備生產(chǎn)線,隨后逐漸壯大成為了現(xiàn)今仍然迅猛發(fā)展著的工業(yè)和金融怪獸。   The common factor shared by GE s early products was electricity, something businesseswere then just learning to exploit.   通用電氣早期產(chǎn)品的所共有的一個(gè)元素是電,當(dāng)時(shí)的業(yè)界剛剛開始學(xué)著利用它。   With Google s collection of hardware businesses, the common factor is data:   而谷歌一系列硬件業(yè)務(wù)的共有元素則是數(shù)據(jù):   gathering and crunching them, to make physical devices more intelligent.   收集和分析它們來使物理設(shè)備變得更加智能。   Even so, the question is whether Google can knit the diverse businesses it is developing andacquiring into an even more profitable engineering colossusor whether it is in danger ofsquandering billions. Concern that the firm could make overpriced acquisitions has grownalong with the size of its cash pile, now around 57 billion.   盡管如此,谷歌的問題在于能否有效的整合它發(fā)展和探索出的多種業(yè)務(wù),使之成為一個(gè)甚至能帶來更多利潤(rùn)的工程產(chǎn)業(yè),否則它就是浪費(fèi)了這數(shù)十億美元。   Eyebrows were raised this week when the price for Nest was revealed.   對(duì)于該公司在并購(gòu)時(shí)出價(jià)過高及其現(xiàn)金規(guī)模的擔(dān)憂正逐漸增加。   Morgan Stanley, a bank, reckons it represents ten times Nest s estimated annual revenue.   本周,Nest的收購(gòu)價(jià)一經(jīng)披露就令人大跌眼鏡。據(jù)摩根斯坦利估算,這是Nest預(yù)計(jì)年利潤(rùn)的10倍。   Why fork out so much for a startup that makes such banal things as thermostats?   為什么對(duì)這家生產(chǎn)恒溫控制器這種老掉牙產(chǎn)品的年輕公司出手如此大方?   Paul Saffo of Discern Analytics, a research firm, argues that Google is already adept atprofiting from the data people generate in the form of search queries, e-mails and otherthings they enter into computers.   研究公司Discern Analytics的Paul Saffo認(rèn)為谷歌在通過數(shù)據(jù)掙錢上已經(jīng)是熟門熟路,這些數(shù)據(jù)是在用戶們搜索查詢、收發(fā)郵件以及在電腦上進(jìn)行其他操作時(shí)產(chǎn)生的。   It has been sucking in data from smartphones and tablet computers thanks to the success ofAndroid, and apps such as Google Maps.   安卓系統(tǒng)以及谷歌地圖這類應(yīng)用軟件的成功使得谷歌還能從智能手機(jī)和平板電腦中汲取數(shù)據(jù)。   To keep growing, and thus to justify its shares lofty price-earnings ratio of 33, it must findever more devices to feed its hunger for data.   為了保證持續(xù)增長(zhǎng)以及保持高達(dá)33的股票市盈率,它甚至還會(huì)尋找更多設(shè)備來滿足其對(duì)于數(shù)據(jù)的渴望。   Packed with sensors and software that can, say, detect that the house is empty and turndown the heating, Nest s connected thermostats generate plenty of data, which the firmcaptures.   比方說,Nest連接型的恒溫控制器利用房子中遍布的傳感器和軟件探測(cè)到房屋是空的,于是調(diào)低了加熱系統(tǒng)的。   Tony Fadell, Nest s boss, has often talked about how Nest is well-positioned to profit from theinternet of thingsa world in which all kinds of devices use a combination of software,sensors and wireless connectivity to talk to their owners and one another.   這個(gè)過程中就會(huì)產(chǎn)生很多的數(shù)據(jù),并被谷歌收入囊中。Nest老板Tony Fadell時(shí)常提及Nest怎樣對(duì)自己準(zhǔn)確定位來從物聯(lián)網(wǎng)中獲利。在物聯(lián)網(wǎng)的世界中,各個(gè)設(shè)備通過軟件、傳感器以及無線連接的結(jié)合來接受用戶以及其他設(shè)備的信息。   Other big technology firms are also joining the battle to dominate the connected home.   其他大型技術(shù)公司也在加入爭(zhēng)奪聯(lián)網(wǎng)家居統(tǒng)治權(quán)的戰(zhàn)斗。   This month Samsung announced a new smart-home computing platform that will letpeople control washing machines, televisions and other devices it makes from a single app.   這個(gè)月,三星宣布了一個(gè)新型智能家居處理平臺(tái),讓人們只用一個(gè)應(yīng)用軟件就能控制三星生產(chǎn)的洗衣機(jī)、電視和其他設(shè)備。   Microsoft, Apple and Amazon were also tipped to take a lead there, but Google was until nowseen as something of a laggard.   微軟、蘋果和亞馬遜也躍躍欲試,想引領(lǐng)這一潮流。不過在此之前,谷歌都被視作落后者。   I don t think Google realised how fast the internet of things would develop, says Tim Bajarinof Creative Strategies, a consultancy.   我不認(rèn)為谷歌意識(shí)到了物聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,咨詢公司Creative Strategies的Tim Bajarin這樣說道。   Buying Nest will allow it to leapfrog much of the opposition.   買下Nest使得谷歌一躍超過了很多對(duì)手,同時(shí)也帶來了一些人才。   It also brings Google some stellar talent.Mr Fadell, who led the team that created the iPodwhile at Apple, has a knack for breathing new life into stale products.   在蘋果公司帶隊(duì)開發(fā)了iPod的Fadell很擅長(zhǎng)給舊產(chǎn)品注入新鮮生命。   His skills and those of fellow Apple alumni at Nest could be helpful in other Google hardwarebusinesses, such as Motorola Mobility.   他和Nest的那些前蘋果雇員們的才能對(duì)于谷歌的硬件業(yè)務(wù)很有幫助,比如說摩托羅拉手機(jī)。   Google has said little about its plans for its new robotics businesses.   谷歌很少提及它在機(jī)器人業(yè)務(wù)上的計(jì)劃,   But it is likely to do what it did with driverless cars: take a technology financed by militarycontracts and adapt it for the consumer market.   但是這很可能會(huì)和它的無人駕駛車一樣:和軍方簽訂協(xié)議,由其提供資助來開發(fā)技術(shù),再將這些技術(shù)為消費(fèi)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)整。   In future, personal Googlebots could buzz around the house, talking constantly to a Nesthome-automation platform.   在未來,你的家中可能會(huì)充斥各種通過Nest家用自動(dòng)化平臺(tái)相互溝通的家用谷歌機(jī)器人。   The challenge for Mr Page will be to ensure that these new businesses make the most ofGoogle s impressive infrastructure without being stifled by the bureaucracy of anorganisation that now has 46,000 employees.   Page先生將面臨的一個(gè)挑戰(zhàn)是,確保這些新業(yè)務(wù)充分利用谷歌出色的基礎(chǔ)設(shè)施而不是被這個(gè)如今擁有46,000雇員的龐大組織的官僚主義所扼殺。   Google has had to overcome sclerosis before. Soon after returning as boss, Mr Page axedvarious projects and streamlined the management.   谷歌之前就曾遇上必須克服內(nèi)部僵化的問題。回歸就任老板后不久,Page就砍掉了許多項(xiàng)目并改進(jìn)了管理體系。   Nest is being allowed to keep its separate identity and offices, with Mr Fadell reportingdirectly to Mr Page.   Nest被允許保留自己的獨(dú)立身份和自己的辦公室,F(xiàn)adell也只需直接向Page進(jìn)行報(bào)告。   Google has also protected its in-house hardware projects, such as Google Glass andself-driving cars, from succumbing to corporate inertia by nurturing them in its secretiveGoogle X development lab.   谷歌之前就通過在秘密的Google X研發(fā)實(shí)驗(yàn)室單獨(dú)運(yùn)行的方式來保證谷歌眼鏡和無人駕駛汽車這類自己的硬件項(xiàng)目免受企業(yè)惰性的影響。   It has also given its most important projects high-profile bosses with the clout to championthem internally.   同時(shí)它還會(huì)讓很有影響力的上層來領(lǐng)導(dǎo)最為重要的項(xiàng)目,以從內(nèi)部提供足夠的支持。   The new head of Google s robotics business is Andy Rubin, who led the successfuldevelopment of Android.   谷歌機(jī)器人項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人是成功領(lǐng)導(dǎo)了安卓系統(tǒng)開發(fā)的Andy Rubin。   Such tactics are good ways to avoid the pitfalls of conglomeration.   這種策略能夠避免過度聚集的誤區(qū)。   But to ensure success, Google will need to avoid another misstep.   但要確保成功,谷歌還需避免犯下另一錯(cuò)誤。   Its chequered record on data-privacy issues means that Nest and other divisions will besubject to intense scrutiny by privacy activists and regulators.   它過去的多次數(shù)據(jù)隱私問題意味著Nest和其他分公司都會(huì)遭到隱私維權(quán)人士和立法者的嚴(yán)格監(jiān)管。   Provided it can retain the confidence of its users on this, Google should be able to findplenty of new opportunities in both software and hardware that pass the toothbrush test andkeep a bright smile on its shareholders faces.   假如能夠保留用戶們對(duì)此的信心,谷歌就能在軟件業(yè)和硬件業(yè)中都找到足夠多能通過牙刷測(cè)試的機(jī)會(huì),還能讓其股票持有人的臉上常駐燦爛笑容。   詞語解釋   1.seem to 似乎   Financial markets seem to agree.   金融市場(chǎng)似乎也證實(shí)了這一點(diǎn)。   Investors seem to have noticed.   投資者似乎也注意到了。   2.bid for 出價(jià)   International oil companies routinely team up with state-owned national oil companies to bidfor undeveloped assets.   國(guó)際石油公司通常會(huì)與國(guó)有的國(guó)家石油公司聯(lián)合收購(gòu)未開發(fā)資產(chǎn)。   A large american defence contractor could bid for bae.   一家大型的美國(guó)國(guó)防承包商可以競(jìng)購(gòu)bae。   3.work on 從事于,致力于   Heisenberg continued to work on it.   海森堡也在繼續(xù)這個(gè)工作。   Looking for a creative outlet where you can work on your own?   你想要找一個(gè)有創(chuàng)意的直銷店來獨(dú)立工作?   4.such as 例如;譬如;諸如   What about future steps such as euro bonds?   諸如歐元聯(lián)盟之類的未來計(jì)劃怎樣?   Imaginary problems such as these are usually hiding real ones.   像這樣的臆想的問題通常隱藏真實(shí)性的。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕2019| 精品无码AV一区二区三区不卡 | 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 午夜一区二区三区| 亚洲人成影院在线无码按摩店 | 大学生毛片a左线播放| 亚洲精品国产精品乱码不99 | 欧美野性肉体狂欢大派对| 性调教室高h学校小说| 国产人成视频在线视频| 中文字幕人成乱码中文乱码| 看看镜子里我怎么玩你| 手机永久无码国产av毛片| 免费观看男人免费桶女人视频| 中文字幕一二三区| 热99在线视频| 国产欧美日韩灭亚洲精品| 亚洲专区第一页| 毛片手机在线观看| 日韩免费福利视频| 古月娜下面好紧好爽| 99re在线这里只有精品| 污污视频网站免费| 国产欧美日韩亚洲| 久久99精品免费视频| 色婷婷精品大在线视频| 无码精品一区二区三区免费视频| 免费无码成人AV在线播放不卡| tube欧美69xxxx| 欧美巨大黑人精品videos| 国产综合久久久久久| 亚洲最大成人网色| 韩国黄色片在线观看| 夫妇交换性3中文字幕k8| 亚洲av网址在线观看| 美女被a到爽视频在线观看| 市来美保在线播放| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 美女黄频免费网站| 国产精品女同一区二区| 中文字幕亚洲激情|