2023考研英語閱讀照本宣科
By the book
照本宣科
The American Psychiatric Association s latestdiagnostic manual remains a flawed attempt tocategorise mental illness
美國精神醫學會最新診斷手冊在精神疾病分類上仍有欠缺
A BOOK with the title Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fifth Edition doesnot sound destined to be a bestseller, particularly at $199 a pop.
《精神疾病診斷與統計手冊,第五版》這個書名聽上去注定成不了暢銷書,尤其一本竟要199美元。
But DSM-5, as it is known for short, is almost certain to become one.
但是DSM-5幾乎肯定會成為一本暢銷書。
Its predecessor, DSM-IV, which was published in 1994, has sold more than 1m copies.DSM-5, which will go on sale on May 22nd, is likely to do at least as well.
其上一版,1994年出版的DSM-4已售出超過一百萬冊。DSM-5將于5月22日開售,很可能至少也會賣到這個數。
The reason is that the DSM series, which is published by the American Psychiatric Association,has become the global standard for the description of mental illness.
美國精神醫學會出版的DSM叢書如此大賣的原因是其已經成為精神疾病癥狀描述的全球標準。
Indeed, the DSM is treated by many people less as a medical handbook and more as holywrit.
實際上,許多人把DSM更多是當成圣經,而非一本醫學手冊。
Insurers use it to decide whether or not to cover ailments.
保險公司用其來確定是否涵蓋一些病癥。
And diagnoses based on it determine whether people get special services at school;whether they qualify for disability benefits; whether they are stigmatised in their careers;even whether they are able to adopt children.
據其做出的診斷會決定一個人是否會在學校受到特殊照顧;是否能得到傷殘撫恤金;是否會在自己的職業生涯中蒙受污名;甚至是否能夠領養小孩。
Doctors, patients, drug companies and insurers have all thus been waiting for the latestedition of what has become known as the psychiatric bible.
因此醫生,患者,制藥公司及保險公司都在翹首期盼這本被當作精神病學圣經的最新版。
The DSM s purpose is to set strict criteria for identifying mental disorders.
DSM的目的是設立鑒別精神疾病的嚴格標準。
This is supposed to make diagnoses more reliable: a laudable aim.
這應該會使診斷更為可靠,這一個值得稱道的目標。
To that end, more than 1,500 experts have spent over a decade labouring.
為了這個目標,1500多名專家耗費了多年勞動。
In doing so, though, they have succeeded in adding to, rather than subtracting from, criticismthat the DSM has become a monster.
然而這些辛勞讓他們順利地在DSM中增加了標準,而非減少,這使DSM成為了一個龐然大物。
In the eyes of many critics it is a vehicle for misdiagnosis, overdiagnosis, the medicalisationof normal behaviour and the prescription of a large number of unnecessary drugs.
在許多批評家眼中,DSM是誤診,過度診斷,正常行為醫療化以及開出大量不必要藥物處方的罪魁禍首。
Chapter and verse
引經據典
The DSM, the first version of which was published in 1952, has always attractedcontroversy.
DSM自1952年第一版出版起便一直引發爭論。
That version, and the second edition, published in 1968, relied on the premise that mentalillness was a neurotic response to a patient s experience and environment.
第一版及1968年出版的第二版有賴于精神疾病是對病人的經歷及環境的神經質反應這一前提。
People with the same symptoms could therefore receive wildly different diagnoses.
然而具有相同癥狀的人會受到截然不同的診斷。
Different interpretations of experience and environment also meant that cultural differencesaffected diagnosis.
經歷及環境的不同解讀也意味著文化差異會影響診斷。
In 1971 Robert Kendell demonstrated this by showing that, faced with the same patients,American psychiatrists were much more likely to diagnose them as schizophrenic than wereBritish psychiatrists.
羅伯特肯德爾于1971年證明了這點,他指出,面對同一個病人,美國的精神病醫生比英國精神病醫生更可能將其診斷為精神分裂患者。
The third DSM, published in 1980, introduced a new approachalso followed in the fourth in1994.
DSM第三版于1980年出版,引入了一種新的方法,1994年出版的第四版也遵循了該方法。
DSM-III acknowledged that psychiatrists had a poor understanding of the physiological causeof mental illness.
DSM第三版承認精神病醫生對于精神疾病的生理病因不甚了了。
Instead specific, observed symptoms became the diagnostic criteria, and clusters of them,known medically as syndromes, that appeared to coexist in individual patients were givenlabels.
觀察到的癥狀而非具體病因被當成診斷標準,貌似存在于同一患者的癥狀集群-醫學上稱之為綜合癥-被冠以名稱。
The hope was that biological markers of such syndromes would be discovered as physiologicalunderstanding increased.
希望是在于這些綜合癥的生物學標記會隨著生理學知識的增加而得以發現。
This was a reasonable approach in principle.
這在原則上是一個合理的方法。
In practice, though, the lines dividing different disorders are blurry.
但實際上,劃分不同精神疾病的界限模糊不清。
The symptoms used to define them often do not cluster neatly in the way that those of truesyndromes would, and the statistical evidence for their existence is sometimes sparse.
用來定義精神疾病的癥狀與綜合癥真正的癥狀時常并非一一對應,這些癥狀存在的統計證據有時也很匱乏。
Nor, in most cases, have the hoped-for biological markers turned upand to the extent thatthey have, they have muddied the waters, rather than clarifying them.
在大多數情況下,期望的生物學標記并未被發現,從某種程度而言,已發現的生物學標記把水越攪越渾,而不是越攪越清。
The biggest muddyings have come from brain scanning and genetics.
最大的一趟渾水來自于腦部掃描術及遺傳學。
Most psychiatrists, even those sceptical of the DSM s approach, would accept the idea thatthings like autism, major depression and schizophrenia are different from each other.
大多數精神病醫生,甚至是那些對DSM的方法持懷疑態度的醫生也會接受如自閉癥、重度抑郁癥及精神分裂癥這些疾病互不相同這一概念。
However, a study published this year by a group called the Psychiatric Genomics Consortium,which has looked for links between genetic variations and psychiatric disorders in tens ofthousands of patients, has found that variations in four places were common to peoplediagnosed, using the DSM s criteria, with attention deficit hyperactivity disorder, autism,bipolar disorder, major depression and schizophrenia.
然而有一家叫做精神疾病基因體聯盟的團體于今年發表了一份研究報告,在數以萬計的患者中尋找了基因變異及精神疾病的聯系,發現在按照DSM的標準確診的患有注意力不足過動癥、自閉癥、躁郁癥、重度抑郁癥及精神分裂癥的人中有四處變異很普遍。
Likewise, a series of papers over the past decade have shown similar abnormal activationof part of the brain called the amygdala in people diagnosed with anxiety, majordepression and post-traumatic stress disorder.
同樣,過去十年中的一系列論文證實了確診患有焦慮癥,重度抑郁癥及創傷后應激障礙的人的大腦中叫做杏仁核的部分有類似的異常活化。
Such results suggest that the DSM s approach of placing patients in diagnostic silos isquestionable.
這樣的結果表明DSM將患者按診斷癥狀分類的方法值得商榷。
As Dan Blazer of Duke University, who served on DSM-5 s task-force, puts it, We re basicallydrawing artificial lines, and the body and the mind do not work like that.
正如DSM第五版的編寫組成員,杜克大學的丹?布雷澤所說,我們正從大體上勾勒人為的分類界線,身體和精神都不會如此運作。
The new DSM aspires to include objective criteria in its manual.It also seeks to scrapnonsensical, strict lines between certain disorders.
新版的DSM渴望將客觀標準也囊括在其手冊中,也尋求將某些病癥中荒謬的,嚴苛的條文去掉。
It has, for example, chunked together four previously separate diagnoses, including autismand Asperger s syndrome, into one disorder of varying severity, known as autismspectrum disorder.
例如,新版中將之前四種單獨的病癥,包括自閉癥及阿斯伯格綜合癥合并成一種嚴重程度不一的神經疾病,叫做自閉癥譜系障礙。
In this, it is following clinical practice, for the idea of an autistic spectrum has been aroundfor a long time.
由于自閉癥譜系的概念已經出現很久了,所以對該病癥的診斷是遵循臨床實踐。
And the unfortunate truth is that it is still far too early to use biological markers as criteriafor diagnosis.
但事實令人遺憾,使用生物學標記作為診斷標準仍然太早。
The human brain is the most impossibly complex thing in the universe, says Allen Frances,who led the development of DSM-IV.
人腦是宇宙中復雜到無可附加的事物,DSM第四版的編寫組組長阿倫?弗朗西斯稱,
It does not yield its secrets easily.
它不會輕易把自己的秘密交出來。
Worse, argues Dr Frances, DSM-5 has not stopped the rise in the number of allegedlyrecognisable and nameable mental conditions, many of which annex into psychiatry thingsthat the man in the street would think normal, if not always desirable, behaviour.
更糟的是,弗朗西斯博士提出,DSM第五版中所謂可以識別及命名的精神狀況的數量還在增加,許多連路人都會認為屬于正常,但不一定適當的行為被歸為精神疾病。
Children may now, for example, be diagnosed with disruptive mood dysregulationdisorderwhat used to be known as temper tantrums.
例如,兒童現在可能會被診斷患有破壞性情緒失調癥-曾被稱為亂發脾氣。
Past versions of the DSM stipulated that those mourning a death should not be classified asdepressed. DSM-5 scraps this bereavement exclusion.
之前版本的DSM規定那些哀痛逝者的行為不應該歸為抑郁,但DSM第五版刪掉了排除喪親之痛這條。
It also includes a new binge-eating disorder, defined as eating to excess at least once aweek over the previous three months.
第五版還加入了一種新的暴食癥,將其定義為在過去三個月內至少每星期飲食過量一次。
Such a diagnosis covers millions of Americans, roping in people who would not remotelyconsider that they were mentally ill.
按此診斷的話會將數百萬美國人涵蓋其內,將那些從未想過自己患有精神病的人圈了進去。
DSM-5 does not, after some debate among those who put it together, make addiction tointernet gaming a formal disorder. But it recommends further research into the condition.
在經過其編寫者的一些爭論后,DSM第五版并未將網游成癮歸為正式的精神疾病,但其建議針對病情進一步研究。
Grief. Indulgence. Unhealthy habits.
悲痛、上癮、不良習慣,
All, it seems, may be classified as mental derangement, and treated as such.
所有這些看來都會被歸為精神錯亂,并按此治療。
And the sets of symptoms described by the DSM are often common.
DSM中描述的各類癥狀都非常常見。
More than one American child in ten has been diagnosed, using the DSM s definition, withADHDand about two-thirds of those so diagnosed are now prescribed drugs.
按照DSM的定義,每十名美國兒童中便至少會有一名被診斷患有ADHD-這些所謂患兒中有三分之二正在接受藥物治療。
It is this overdiagnosis and overtreatment that is the chief criticism of the DSMor, rather, ofthe power it wields in the profession of psychiatry. That power, however, may be waning.
這種過度診斷及過度治療正是針對DSM的主要詬病-或者,更確切的講,是針對DSM賦予精神病醫生職業的權力的詬病。然而這種權力或許正在減弱。
Literary criticism
專業評論
DSM categories have long been used in research.
DSM的分類已經用于研究很久了。
That is changing.
但情況正在改變。
Other areas of medicine, cancer in particular, have been transformed by betterunderstanding of the biological drivers of disease.
其它的醫學領域,特別是癌癥領域,已經通過對疾病的生物學驅動機制的更深入了解而發生了轉變。
America s National Institute of Mental Health hopes that will transform psychiatry, too.
美國國家心理衛生研究所希望這也將使精神病學發生改變。
The NIMH seeks to use genetics, imaging and cognitive science to create new diagnosticcriteria.
NIMH尋求使用遺傳學,成像及認知科學來建立新的診斷標準。
Thomas Insel, the NIMH s director, has specifically implored researchers not to be confinedby DSM-5 s strict rules.
NIMH的主任托馬斯英索爾特別懇請研究人員不要被DSM第五版嚴苛的條文限制住。
Abiding by DSM categories may prevent scientists from understanding the underlyingcauses of sickness.
墨守DSM的分類可能會妨礙科學家了解疾病的根本原因。
Still, objective laboratory measures for mental illness are a long way off.
距離對精神疾病進行客觀的實驗室評估仍舊很遠。
The APA says DSM-5 will be continuously updated to respond to new discoveries.
APA稱DSM第五版將會不斷更新以對新的發現做出反應。
For now, however, patients treatment will be guided by the imperfect manual.
然而目前對病人的診療還要接受并不完美的手冊指導。
The DSM is purely a product of the state of our knowledge at this point in time, says JeffreyLieberman, the chairman of Columbia University s psychiatry department andpresident-elect of the APA.