羅馬尼亞政局
2023復習正是強化復習階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Romanian politics 羅馬尼亞的政局 Oh, brother 兄弟之情 Traian Basescu is ending his presidency amid acorruption scandal 特拉揚伯塞斯庫因腐敗丑聞結束總統(tǒng)任期 Left or right in Bucharest 布加勒斯特,向左走,向右走。 THERE is no shortage of drama and intrigue in Romanian politics. Traian Basescu, a formersea captain, was elected in December 2004 after an anti-corruption campaign thatdeliberately echoed Ukraine s Orange revolution at the same time. On June 19th, in tears,he said: Between the need to ensure an independent justice system and the natural reflexof protecting your brother, I choose justice. His younger brother, Mircea, had been put inpreventive custody after being accused of taking a 250,000 bribe from a convictedcriminal, Sandu Anghel, who hoped that a president s brother might help to get him out ofan eight-year prison sentence for stabbing his nephew. 羅馬尼亞政治體系中高潮迭起,陰謀不斷。曾任船長的特拉揚伯塞斯庫于2004年12月反腐倡廉運動之后當選為總統(tǒng),那次運動是用以呼應當時烏克蘭的橙色革命的。在6月19日,他滿含淚水的說:在維護司法系統(tǒng)獨立的召喚與愛護手足之情的天性面前,我選擇前者。他的弟弟米爾恰被控受賄25萬歐元。行賄的是一個被判刑的罪犯桑杜安格爾,他原本指望總統(tǒng)的弟弟可以幫他逃脫因刺傷侄子而面臨的八年有期徒刑。米爾恰之后便因此被防范性拘留。 Mircea Basescu claims that he is the victim of blackmail and that he never approached thepresident about the case. The president blames his brother for mingling with the wrongpeople and insists he did not take any money and never intervened in favour of anyone withlegal problems. Mircea Basescu, who owns a meat-import business in the port of Constantaat the Black Sea, in 2010 became the godfather of one of Mr Anghel s granddaughters. Heclaims that this was a purely Christian thing to do. Mr Anghel is an illiterate local gangsterfrom Constanta who made his fortune selling scrap metal from stolen railway tracks andother installations left in decay after the fall of communism. 米爾恰伯塞斯庫聲稱自己是被勒索的,并且自己從未因桑杜的案子找過總統(tǒng)。總統(tǒng)責怪弟弟與錯誤的人攪合在一起并且堅稱自己并未收取任何財物也從未因幫助任何人而干涉任何法律問題。米爾恰伯塞斯庫在黑海的康斯坦察港做肉類進口的生意,于2010年成為安格爾其中一個孫女的教父。他稱這是一個純粹的基督教徒所做的事。安格爾是康斯坦察當?shù)匾粋€從未受過教育的惡棍,他在東歐劇變之后通過售賣從鐵軌和其他廢氣設施偷得的廢金屬而發(fā)家。 The scandal comes just five months before presidential elections in which Mr Basescu cannotrun again. It is a final blow to a scattered centre-right and a boon to the Social Democraticprime minister, Victor Ponta, who now hopes to become president himself. Mr Ponta and hisallies have called on Mr Basescu to step down early in order to preserve the independenceof the judiciary. I think that not only Traian Basescu, but any president in a Europeancountry, faced with such a situation, should resign immediately in order to dispel anydoubts that from his position he can influence the probe, he said. 丑聞在離總統(tǒng)選舉前僅五個月的時候曝光,而伯塞斯庫也無法再參選了。這是給原本已經(jīng)支離破碎的中右翼政黨的最后一擊,也是給社會民主黨的總理維克多彭塔的福利,他希望自己可以當選總理。龐塔和他的伙伴曾拜訪伯塞斯庫希望他早點辭職以維護司法獨立性。我認為不僅僅是特拉揚伯塞斯庫,歐洲所有國家面臨過這種境況的總統(tǒng)都會立即辭職來打消認為他利用職位之便影響調(diào)查的任何懷疑。他認為。 Yet at least for now, Mr Basescu refuses to quit, since there is no evidence of his interveningin the Anghel case. His election in 2004 was based not just on his popular stand againstcorruption, but also on hopes that he would help to shepherd Romania into the EuropeanUnion, which it joined three years later. His nemesis and predecessor, Adrian Nastase, wasput behind bars for corruption, along with many other ministers, MPs and judges caughtred-handed. 但至少目前,伯塞斯庫拒絕辭職,因為并沒有他干涉安格爾案子的證據(jù)。他贏得2004年選舉不僅是因為他反對腐敗這個受歡迎的立場,還因為他希望他可以帶領羅馬尼亞加入歐盟,三年之后他確實做到了這一點。他的主要對手同時也是前輩艾德里安納斯塔斯曾因為貪污被監(jiān)禁,與艾德里安一起被抓正在作案的還有很多其他的部長、國會議員與法官。 Yet his rivals and opponents have always accused Mr Basescu of going only after politicalenemies, turning a blind eye to corruption in his own party ranks. Laura Stefan from ExpertForum, a Bucharest-based think-tank, says the Anghel case shows that justice is finallyworking independently, since even the president s brother is being put behind bars. Surelythis is no pleasant situation. Many politicians would choose differently and rather back theirfriends and relatives, she says. She is sceptical that the case will be a big issue in thepresidential election. 但他的對手和反對者們經(jīng)常指責伯塞斯庫只顧對政敵揪著不放,對于自己黨派的貪污視而不見。位于布加勒斯特的智庫專家論壇的專家勞拉斯蒂芬認為安格爾的案子說明司法體系最終正在獨立運行,因為就連總統(tǒng)的弟弟也沒能逃脫制裁。這確實不是一個好境況。很多政治家會做出其他選擇而而寧愿袒護他們犯錯的親友。她稱。同時她也懷疑這個案子會成為總統(tǒng)選舉的一個大事件。 The Social Democrats are riding high in opinion polls, they don t need this agenda. Mr Pontabasically has no counter-candidate, says Ms Stefan. Opinion polls put Mr Ponta at over 45-51% in voters preference. The economy is improving, as is the country s ability to absorbEU funds. The recent arrest of a media-owning businessman has stirred concerns overfreedom of the press, but to many voters it is a welcome sign of an improving judicialsystem. 社會民主黨在民意調(diào)查中遙遙領先,他們不需要操心工作議程。龐塔基本沒有重要對手。斯蒂芬認為。民意調(diào)查顯示龐塔擁有約45%50%的民意支持。經(jīng)濟正在提升,這也是羅馬尼亞吸收歐盟基金的能力體現(xiàn)。最近對經(jīng)營媒體的商人引發(fā)了人們對資訊自由的擔憂,但對于很多選民來講,這正是司法體系正在改進的體現(xiàn)。 An attempt to reunite parts of the centre-right, with the Liberal Democrats joining forces withthe Liberals, formerly allies of Mr Ponta s, may be the only real threat. This group wants toput Klaus Johannis, an ethnic German who is mayor of the Transylvanian city of Sibiu,forward against Mr Ponta. Mr Johannis has done some controversial property deals, but heis the country s second-most popular politician. Even so, at around 23-26%, he is farbehind Mr Ponta, who looks almost certain to succeed the sea captain in the winter. 將中右翼黨派團結起來的一個嘗試因為自由民主黨加入自由黨,即龐塔黨派之前的同盟黨,這或許是唯一真正的威脅。這個組織想要將一個德意志民族的人、同時也是錫比烏縣特蘭西瓦尼亞市市長克勞斯約翰尼斯推出來對抗龐塔。約翰尼斯有過一些有爭議的房地產(chǎn)交易,但他是羅馬尼亞第二受歡迎的政治家。即便這樣,他的支持率只有23%26%,遠低于龐塔的支持率。看樣子龐塔已經(jīng)基本上可以確定今年冬天可以獲得勝利了。 詞語解釋 1.need to 需要做 Cmos need to get personally involved. 首席營銷官需要親身參與。 That s all you need to do! 別的什么都不用做! 2.accuse of 指責,控告 Even the salafis while able to mobilize hundreds for protests against people who they accuseof insulting their religion have yet to convene around a single political ideology or party. 即使是沙拉菲派-同時能夠調(diào)動人們誰對他們的侮辱他們的宗教指責抗議數(shù)百-尚未召開圍繞一個單一的政治意識形態(tài)或政黨。 In cairo, as in alexandria, protesters marched on presidential palaces determined toremove a leader they accuse of oppressing them. 在開羅和亞歷山大,抗議者涌向總統(tǒng)官邸,決心要把這位領導人趕下臺,他們指控穆巴拉克壓迫人民。 3.help to 有助于,促進 But the following may help to visualize one conception. 但是,以下觀點將幫助人們更形象地了解一個觀點。 If the fund is repackaged in that way, it may help to ease investor fears. 如果該基金能據(jù)此重新設計,將有助于緩解投資者的憂慮情緒。 4.hope to 希望 I expect and hope to see more companies started. 我預計、而且也希望看到更多的企業(yè)進入這個領域。 What do you hope to learn from this boss? 你想從這位上司身上學到什么?
2023復習正是強化復習階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Romanian politics 羅馬尼亞的政局 Oh, brother 兄弟之情 Traian Basescu is ending his presidency amid acorruption scandal 特拉揚伯塞斯庫因腐敗丑聞結束總統(tǒng)任期 Left or right in Bucharest 布加勒斯特,向左走,向右走。 THERE is no shortage of drama and intrigue in Romanian politics. Traian Basescu, a formersea captain, was elected in December 2004 after an anti-corruption campaign thatdeliberately echoed Ukraine s Orange revolution at the same time. On June 19th, in tears,he said: Between the need to ensure an independent justice system and the natural reflexof protecting your brother, I choose justice. His younger brother, Mircea, had been put inpreventive custody after being accused of taking a 250,000 bribe from a convictedcriminal, Sandu Anghel, who hoped that a president s brother might help to get him out ofan eight-year prison sentence for stabbing his nephew. 羅馬尼亞政治體系中高潮迭起,陰謀不斷。曾任船長的特拉揚伯塞斯庫于2004年12月反腐倡廉運動之后當選為總統(tǒng),那次運動是用以呼應當時烏克蘭的橙色革命的。在6月19日,他滿含淚水的說:在維護司法系統(tǒng)獨立的召喚與愛護手足之情的天性面前,我選擇前者。他的弟弟米爾恰被控受賄25萬歐元。行賄的是一個被判刑的罪犯桑杜安格爾,他原本指望總統(tǒng)的弟弟可以幫他逃脫因刺傷侄子而面臨的八年有期徒刑。米爾恰之后便因此被防范性拘留。 Mircea Basescu claims that he is the victim of blackmail and that he never approached thepresident about the case. The president blames his brother for mingling with the wrongpeople and insists he did not take any money and never intervened in favour of anyone withlegal problems. Mircea Basescu, who owns a meat-import business in the port of Constantaat the Black Sea, in 2010 became the godfather of one of Mr Anghel s granddaughters. Heclaims that this was a purely Christian thing to do. Mr Anghel is an illiterate local gangsterfrom Constanta who made his fortune selling scrap metal from stolen railway tracks andother installations left in decay after the fall of communism. 米爾恰伯塞斯庫聲稱自己是被勒索的,并且自己從未因桑杜的案子找過總統(tǒng)。總統(tǒng)責怪弟弟與錯誤的人攪合在一起并且堅稱自己并未收取任何財物也從未因幫助任何人而干涉任何法律問題。米爾恰伯塞斯庫在黑海的康斯坦察港做肉類進口的生意,于2010年成為安格爾其中一個孫女的教父。他稱這是一個純粹的基督教徒所做的事。安格爾是康斯坦察當?shù)匾粋€從未受過教育的惡棍,他在東歐劇變之后通過售賣從鐵軌和其他廢氣設施偷得的廢金屬而發(fā)家。 The scandal comes just five months before presidential elections in which Mr Basescu cannotrun again. It is a final blow to a scattered centre-right and a boon to the Social Democraticprime minister, Victor Ponta, who now hopes to become president himself. Mr Ponta and hisallies have called on Mr Basescu to step down early in order to preserve the independenceof the judiciary. I think that not only Traian Basescu, but any president in a Europeancountry, faced with such a situation, should resign immediately in order to dispel anydoubts that from his position he can influence the probe, he said. 丑聞在離總統(tǒng)選舉前僅五個月的時候曝光,而伯塞斯庫也無法再參選了。這是給原本已經(jīng)支離破碎的中右翼政黨的最后一擊,也是給社會民主黨的總理維克多彭塔的福利,他希望自己可以當選總理。龐塔和他的伙伴曾拜訪伯塞斯庫希望他早點辭職以維護司法獨立性。我認為不僅僅是特拉揚伯塞斯庫,歐洲所有國家面臨過這種境況的總統(tǒng)都會立即辭職來打消認為他利用職位之便影響調(diào)查的任何懷疑。他認為。 Yet at least for now, Mr Basescu refuses to quit, since there is no evidence of his interveningin the Anghel case. His election in 2004 was based not just on his popular stand againstcorruption, but also on hopes that he would help to shepherd Romania into the EuropeanUnion, which it joined three years later. His nemesis and predecessor, Adrian Nastase, wasput behind bars for corruption, along with many other ministers, MPs and judges caughtred-handed. 但至少目前,伯塞斯庫拒絕辭職,因為并沒有他干涉安格爾案子的證據(jù)。他贏得2004年選舉不僅是因為他反對腐敗這個受歡迎的立場,還因為他希望他可以帶領羅馬尼亞加入歐盟,三年之后他確實做到了這一點。他的主要對手同時也是前輩艾德里安納斯塔斯曾因為貪污被監(jiān)禁,與艾德里安一起被抓正在作案的還有很多其他的部長、國會議員與法官。 Yet his rivals and opponents have always accused Mr Basescu of going only after politicalenemies, turning a blind eye to corruption in his own party ranks. Laura Stefan from ExpertForum, a Bucharest-based think-tank, says the Anghel case shows that justice is finallyworking independently, since even the president s brother is being put behind bars. Surelythis is no pleasant situation. Many politicians would choose differently and rather back theirfriends and relatives, she says. She is sceptical that the case will be a big issue in thepresidential election. 但他的對手和反對者們經(jīng)常指責伯塞斯庫只顧對政敵揪著不放,對于自己黨派的貪污視而不見。位于布加勒斯特的智庫專家論壇的專家勞拉斯蒂芬認為安格爾的案子說明司法體系最終正在獨立運行,因為就連總統(tǒng)的弟弟也沒能逃脫制裁。這確實不是一個好境況。很多政治家會做出其他選擇而而寧愿袒護他們犯錯的親友。她稱。同時她也懷疑這個案子會成為總統(tǒng)選舉的一個大事件。 The Social Democrats are riding high in opinion polls, they don t need this agenda. Mr Pontabasically has no counter-candidate, says Ms Stefan. Opinion polls put Mr Ponta at over 45-51% in voters preference. The economy is improving, as is the country s ability to absorbEU funds. The recent arrest of a media-owning businessman has stirred concerns overfreedom of the press, but to many voters it is a welcome sign of an improving judicialsystem. 社會民主黨在民意調(diào)查中遙遙領先,他們不需要操心工作議程。龐塔基本沒有重要對手。斯蒂芬認為。民意調(diào)查顯示龐塔擁有約45%50%的民意支持。經(jīng)濟正在提升,這也是羅馬尼亞吸收歐盟基金的能力體現(xiàn)。最近對經(jīng)營媒體的商人引發(fā)了人們對資訊自由的擔憂,但對于很多選民來講,這正是司法體系正在改進的體現(xiàn)。 An attempt to reunite parts of the centre-right, with the Liberal Democrats joining forces withthe Liberals, formerly allies of Mr Ponta s, may be the only real threat. This group wants toput Klaus Johannis, an ethnic German who is mayor of the Transylvanian city of Sibiu,forward against Mr Ponta. Mr Johannis has done some controversial property deals, but heis the country s second-most popular politician. Even so, at around 23-26%, he is farbehind Mr Ponta, who looks almost certain to succeed the sea captain in the winter. 將中右翼黨派團結起來的一個嘗試因為自由民主黨加入自由黨,即龐塔黨派之前的同盟黨,這或許是唯一真正的威脅。這個組織想要將一個德意志民族的人、同時也是錫比烏縣特蘭西瓦尼亞市市長克勞斯約翰尼斯推出來對抗龐塔。約翰尼斯有過一些有爭議的房地產(chǎn)交易,但他是羅馬尼亞第二受歡迎的政治家。即便這樣,他的支持率只有23%26%,遠低于龐塔的支持率。看樣子龐塔已經(jīng)基本上可以確定今年冬天可以獲得勝利了。 詞語解釋 1.need to 需要做 Cmos need to get personally involved. 首席營銷官需要親身參與。 That s all you need to do! 別的什么都不用做! 2.accuse of 指責,控告 Even the salafis while able to mobilize hundreds for protests against people who they accuseof insulting their religion have yet to convene around a single political ideology or party. 即使是沙拉菲派-同時能夠調(diào)動人們誰對他們的侮辱他們的宗教指責抗議數(shù)百-尚未召開圍繞一個單一的政治意識形態(tài)或政黨。 In cairo, as in alexandria, protesters marched on presidential palaces determined toremove a leader they accuse of oppressing them. 在開羅和亞歷山大,抗議者涌向總統(tǒng)官邸,決心要把這位領導人趕下臺,他們指控穆巴拉克壓迫人民。 3.help to 有助于,促進 But the following may help to visualize one conception. 但是,以下觀點將幫助人們更形象地了解一個觀點。 If the fund is repackaged in that way, it may help to ease investor fears. 如果該基金能據(jù)此重新設計,將有助于緩解投資者的憂慮情緒。 4.hope to 希望 I expect and hope to see more companies started. 我預計、而且也希望看到更多的企業(yè)進入這個領域。 What do you hope to learn from this boss? 你想從這位上司身上學到什么?