核舟記中描寫船頭的句子50條
核舟記文言文知識點介紹
【第1句】:文學常識
【第1句】:《核舟記》作者是明朝嘉善人魏學洢(yī)(約1596-約1625),字子敬,散文家,著有《茅檐集》。
【第2句】:本文選自清朝人張潮編輯的筆記小說集《虞初新志》。
【第2句】:文白互譯:
原文:⑴明有奇(q)巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn)、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢象形,各具情態。嘗貽(y)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
譯文:⑴明朝有個手藝奇妙精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠用直徑一寸的木頭,雕刻宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子模擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。(他)曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的應當是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。
原文:⑵舟首尾長約八分有(yu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒(xuān)敞者為艙,箬(ru)篷(png)覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻山高月小,水落石出,左刻清風徐來,水波不興,石青糝(sǎn)之。
譯文:⑵小船從船頭到船尾長度大約八分多一點,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著山高月小,水落石出,左邊刻著清風徐來,水波不興,用石青涂在刻著字的凹處。
原文:⑶船頭坐三人,中峨冠而多髯(rn)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝(xī)相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯(jiǎo)首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
譯文:⑶船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、長著濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸書畫手卷。蘇東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說什么似的。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在卷子下面的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情和蘇東坡、黃魯直不相類似。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠靠著左膝念珠可以清清楚楚地數出來。
原文:⑷舟尾橫臥一楫(j)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chu)髻(j)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
譯文:⑷船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
原文:⑸其船背稍夷(y),則題名其上,文曰:天啟壬(rn)戌(xū)秋日,虞(y)山王毅叔遠甫(fǔ)刻,細若蚊足,鉤畫了(liǎo)了,其色墨。又用篆(zhun)章一,文曰初平山人,其色丹。
譯文:⑸那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆字圖章,文字是初平山人,它的顏色是紅的。
原文:⑹通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有(yu)四。而計其長曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。
嘻(xī),技亦靈怪矣哉!
譯文:⑹總計在一條船上,刻有五個人,八扇窗;刻有箬竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,手卷,念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個??墒怯嬎闼拈L度竟然不滿一寸。是挑選狹長的桃核雕刻成的。啊,技藝也真神奇啊!
【第3句】:文言詞語
(一)、通假字
【第1句】:詘右臂支船(詘通屈,彎曲。)
【第2句】:左手倚一衡木(衡通橫)
【第3句】:舟首尾長約八分有奇為字共三十有四(有通又,用來連接整數和零數)
【第4句】:虞山王毅叔遠甫刻(甫同父,男子美稱,多附于字之后)
(二)、古今異義詞
【第1句】:嘗貽余核舟一。(嘗:古義:曾經。今義:品嘗。)(貽:古義:贈。今義:貽誤,貽害)
【第2句】:高可二黍許。(可:古義:大約。今義:可以。)(許:古義:左右。今義:答應或表猜測。)
【第3句】:其兩膝相比者。(比:古義:靠近。今義:比較,對比。)
【第4句】:而計其長曾不盈寸。(曾:古義:尚,還。今義:曾經。)
【第5句】:矯首昂視。(矯:古義:舉。今義:矯正。)
【第6句】:舟首尾長約八分有奇(奇:古義:零數。今義:奇數。)
【第7句】:蓋簡桃核修狹者為之。(簡:古義:挑選。今義:簡單。)
【第8句】:以至鳥獸、木石。(以至:古義:以及。今義:連詞,用在下半句的開頭,表示下文是前半句所說的動作、情況等所形成的.。)
【第9句】:罔不因勢象形。(象形:古義:雕刻各種事物的形象。今義:六書之一。)
(三)、詞類活用
【第1句】:臥右膝(臥:動詞的使動用法,使臥)
【第2句】:中峨冠而多髯者為東坡(峨冠:名詞用作動詞,戴著高高的帽子)
【第3句】:居右者椎髻仰面(椎髻:名詞用作動詞,梳著椎形發髻)
【第4句】:箬篷覆之。(箬篷:名詞用作狀語,用箬篷)
【第5句】:石青糝之。(石青:名詞用作狀語,用石青。)(糝:名詞用作動詞,涂抹。)
(四)、一詞多義
【第1句】:其:①他們的(其兩膝相比者)②他的指佛印的(而豎其左膝)③那,那個(其人視端容寂;其船背稍夷)④指船底(則題名其上)⑤它的,指字的(其色墨;其色丹)⑥代船(而計其長曾不盈寸)
【第2句】:端:①一頭,一方(東坡右手執卷端)②正(其人視端容寂)
【第3句】:可:①大約(高可二黍許)②可以(珠可歷歷數也)
【第4句】:曰:①叫做(明有奇巧人曰王叔遠)②是(文曰初平山人,)
【第5句】:者:①的人(中峨冠而多髯者為東坡)②的(兩膝)(其兩膝相比者)
【第6句】:為:①雕刻(為宮室;蓋簡桃核修狹者為之)②是(中軒敞者為艙;中峨冠而多髯者為東坡。)③刻有(為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。為字共三十有四)
【第7句】:之:①的(能以徑寸之木)②代船艙(箬篷覆之)③指窗戶(閉之)④指刻字的凹處(石青糝之)⑤指豎起的左膝(左臂掛念珠倚之)
【第8句】:奇:①q奇妙(明有奇巧人曰王叔遠)②jī零數(舟首尾長約八分有奇)
【第9句】:絕:①極,非常(佛印絕類彌勒)②與世隔絕(率妻子邑人來此絕境)
【第10句】:云:①句尾語氣助詞,可不譯(蓋大蘇泛赤壁云)②說(孔子云)
【第11句】:并:①和(題名并篆文)②都(并怡然自樂)
【第12句】:語:①yǔ說話(如有所語)②y告訴(此中人語云)
【第13句】:木:①木頭(能以徑寸之木)②樹木(以至鳥獸、木石)
14:有:①有,與無相對(明有奇巧人曰王叔遠)②同又,用來連接整數和零數(舟首尾長約八分有奇)
【第15句】:而:①表承接(啟窗而觀)②表并列(中峨冠而多髯者為東坡)③表轉折,但是(而計其長曾不盈寸)
【第4句】:特殊句式
【第1句】:判斷句:
(1)中峨冠而多髯者為東坡。(2)中軒敞者為艙。(3)蓋大蘇泛赤壁云。(4)蓋簡桃核修狹者為之。
【第2句】:省略句:
(1)各隱(于)卷底衣褶中。(2)則題名(于)其上。(3)(佛印)臥右膝,詘右臂支船,
(4)嘗貽余核舟一(量詞省略)
【第3句】:倒裝句:
(1)其兩膝相比者(定語后置)(2)通計一舟,為人五;為窗八。(數詞后置)
(3)其人視端容寂
【第5句】:課文內容理解
【第1句】:整體感知:
本文細致地描述了雕刻品核舟的藝術形象,贊美了雕刻家的奇巧技藝(或古代藝人的精湛技藝),也顯示了我國古代工藝美術的卓越成就。
【第2句】:《核舟記》說明順序:空間順序
【第3句】:文章結構:
核舟記:總起(1)分述(2-5)總結(6)
總起(1)介紹了王叔遠雕刻藝術上的卓越成就,點明了核舟的主題。
分述(2-5)具體介紹了核舟的結構,舟上的情形。
總結(6)概括全文,贊頌技藝之精湛。
順序:船中間(船艙):第二自然段:核舟的大小和船艙的布局。
船頭(游覽者):第三自然段:三個游覽者的神情。
船尾(舟子):第四自然段:舟子的發型、神態、動作。
船背:第五自然段:題名和印章。
【第4句】:本文寫作特色:①觀察細致,描寫生動;②層次分明,重點突出;③富于想象。
【第5句】:寫舟的正面卻不是按照船頭中間船尾這樣的順序寫,而是將船頭和中間部分的順次加以顛倒。為什么要這樣寫?
大概有兩個原因:一是核舟的中間部分是艙,高起而寬敞,十分引人注目,艙邊的窗又竟然可以關閉,由此說起能夠引發讀者的興趣;二是窗上又刻有蘇軾《赤壁賦》《后赤壁賦》中寫景的名句,可以使讀者通過想像感知蘇軾當年泛舟赤壁時的優美環境。這后一個原因尤為重要──如果我們把核舟比作一幅圖畫的話,那么,蘇、黃、佛印三位泛舟者所在的船頭是畫的主體部分,而船艙就是背景部分了;先出背景,不僅可以引人入勝,還可以使讀者初步領略這個環境中的特殊氛圍。如果按正常順序先寫船頭次寫船艙,就不會產生這樣的藝術效果。至于最后寫船尾,這用不著細說,那兩個舟子顯然是用來烘托船頭的三位游者的。
【第6句】:該工藝品藝術的精湛主要表現在哪些地方?
①用料體積小②所刻事物繁多③刻物情態畢備
【第7句】:寫三個人的神情主要是為了說明什么?文中哪句話贊嘆了雕刻技藝的高超?
雕刻者技藝的高超嘻,技亦靈怪矣哉
【第8句】:閉字和啟字相應,一啟一閉說明了什么?
寫出了介紹的順序:由舟外到舟內再由舟內到舟外,引導讀者仔細觀看,并由此引出窗上的文字。
【第9句】:窗上對聯為什么要刻這十六個字,而不刻別的字?
這十六個字是前、后《赤壁賦》中的名句,與上段大蘇泛赤壁相照應,切題,而且可以啟發讀者聯想舟外赤壁景色。作者真切地描述它們,足以見他對核舟觀察的精細。
【第10句】:文中第三段介紹蘇東坡、佛印、魯直于船頭的位置,為什么先從中間的蘇東坡介紹起?
因為這樣寫符合核舟的主題,蘇東坡是泛舟的主角。
【第11句】:《赤壁賦》《后赤壁賦》的作者是宋代大作家_蘇軾___。山高月小,水落石出是《后赤壁賦》中的句子;清風徐來,水波不興是《赤壁賦》中的句子。
【第12句】:黃庭堅是宋朝的文學家,字魯直。
【第13句】:點明核舟主題的句子是蓋大蘇泛赤壁云。
【第14句】:啟窗而觀,雕欄相望焉一句點明了窗子具有靈活精致的特點,說明雕刻的精巧。
【第15句】:蘇、黃二人的友好關系可以通過左手撫魯直背一個動作和右手指卷,如有所語的神態看出來。
【第16句】:從對佛印的神情描寫中,可以看出佛印放浪形骸、超脫塵世、豁達開朗的性格特點。
【第17句】:第三段中作者以對人物姿態、神情的生動細膩的描述,具體說明雕刻人罔不因勢象形,各具情態。(從第一段文字中找)的精湛技藝。
【第18句】:從第四段對右邊舟子的描述中可以看出他輕松悠閑的神態,而左邊舟子的神態則顯得專注平靜。
19文中最后一段運用了列數字,作比較的說明方法,這樣說明的作用是突出雕刻者技藝的高超。
【第20句】:點明全文中心的句子是嘻,技亦靈怪矣哉。
【第21句】:最能體現王叔遠構思巧妙、技藝精湛的語句是罔不因勢象形,各具情態。
文言文《核舟記》原文
《核舟記》是一篇初中生必讀的文言文,下面小編為大家帶來了文言文《核舟記》原文,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
初中語文文言文《核舟記》知識點復習
參考譯文:
明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。
小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫擺著一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的'聲音。
那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個??墒怯嬎闼拈L度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!
【第1句】:字解
器皿(mǐn) 罔(wǎng) 貽(yí) 高可二黍(shǔ)許 篛(ruò)篷執(zhí)
石青糝(sǎn)之 髯(rán) 不屬(zhǔ) 詘(qū) 椎(chuí)髻(jì)天啟壬(rén)戌(xū)舟尾橫臥一楫(jí)舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī)
【第2句】:通假字
詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。)
左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著)
為字共三十有四(有——通“又”,用在整數和零數之間)
舟首尾長約八分有奇(有——通“又”用在整數和零數之間。)
虞山王毅叔遠甫刻(甫——通“父”,男子美稱,多附與字之后)
蓋簡桃核修狹者為之(簡——通“揀”,挑揀)
【第3句】:一字多義
奇:【第1句】:明有奇巧人曰王叔遠奇異、罕見、(手藝)奇妙,奇特。
【第2句】:舟首尾長約八分有奇零數,余數。
有:【第1句】:明有奇巧人曰王叔遠表存在的動詞,與“無”相對。
【第2句】:舟首尾長約八分有奇通“又”用在整數和零數之間。
為:【第1句】:為宮室、器皿、人物雕刻。
【第2句】:中軒敞者為艙是
【第3句】:為人五:為,刻有。
可:【第1句】:高可二黍許大約
【第2句】:珠可歷歷數也可以
端:【第1句】:東坡右手執卷端(名詞,“畫卷的右端”)
【第2句】:其人視端容寂(形容詞,“端正、正”)
木:【第1句】:能以徑寸之木(木塊)
【第2句】:以至鳥獸、木石(樹木)
者:【第1句】:中軒敞者為艙(……的部分)
【第2句】:居右者椎髻仰面(……的人)
曰:【第1句】:明有奇巧人曰王叔遠(叫作)
【第2句】:文曰:天啟壬戌秋日(是)
扇:【第1句】:旁開小窗,左右各四,共八扇(扇,量詞)
【第2句】:居左者右手執蒲葵扇(扇子)
啟:【第1句】:啟窗而觀,雕欄相望焉(打開)
【第2句】:天啟壬戌秋日(古代稱立春、立夏為“啟”)
而:【第1句】:中峨冠而多髯者為東坡(連詞,并且)
【第2句】:而計其長曾不盈寸(轉折,但是)
以:【第1句】:能以徑寸之木(用)
【第2句】:以至鳥獸、木石(甚至)
《核舟記》文言文翻譯
“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”也叫做語體文。下面是《核舟記》文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文
明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的`。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個??墒怯嬎闼拈L度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
注釋
奇:奇特。
曰:叫。
以:用。
徑:直徑。
之:的。
為:做,這里指雕刻。
罔:無,沒有。
因:依據。
勢:樣子。
象:模似,仿照。
具:具有。
情:神情。
各:各自。
態:姿態。
嘗:曾經。
貽:贈。
余:我。
蓋:大概,原來是。
泛:泛舟。
云:句尾語氣詞,無意。
約:大約。
有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。
黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
可:大約。
許:上下。
軒:高。
敞:寬敞。
為:是。
箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
覆:覆蓋。
之:代詞,代指“船艙”。
開:開設。
啟:打開。
而:表修飾。
相望:左右相對。
焉:語氣詞。
之:代窗。
則:就。
徐:緩緩地。
石青:一種礦物質的藍色顏料,這里譯為用石青。
糝:涂染,名作動。
峨冠:戴著高高的帽子。
而:表并列,并且。
髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。
居:位于。
為:是。
閱:閱讀,看。
執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。
撫:輕按。
卷末:畫卷的左端。
如:好像
語:說話。
現:露出。
側:側轉。
其:他們的。
比:靠近。
絕:極,非常。
類:像。
矯:舉。
屬(zhǔ):相類似。
詘:同"屈",彎曲。
而:表并列,并且。
倚:倚靠。
之:代左腳。
可:可以。
歷歷:分明可數的樣子。
楫:船槳。
舟子:撐船的人。
狀:的樣子。
其:那。
椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。
衡:通“橫”,與縱相對。
攀:扳。
若:好像。
視:目光。
端:正。
容:神情。
寂:平靜
若:好像。
然:的樣子。
其:那。
夷:平
題:題寫。
其:船的背面,船底。
曰:刻。
甫:同“父”,古代男子的美稱。
鉤畫:筆畫。
了了:清楚明白。
其:代字。
墨:黑。
用:刻著。
篆章:篆字圖章。
丹:朱紅色。
通:總。
為:刻。
并:和。
有:同“又”,連接零數和整數。
而:表轉折。
計:計算。
曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
盈:滿。
簡:通“揀”,挑選。
修狹:長而窄。
為:做,這里指雕刻。
之:代“核舟”。
以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。
技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于“了啊”。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。