程俊英詩經(程俊英詩經譯注什么時候出版的)
想要通俗易懂程俊英詩經,最好是程俊英的詩經譯注程俊英詩經,上海古籍出版社有注釋程俊英詩經,有白話翻譯程俊英詩經,有收藏價值程俊英先生對自己詩經譯注并不很滿意,因為詩是不可譯的,翻譯詩歌意思容易傳達,韻味卻會喪失殆盡想要深入研究,最好是。
程俊英蔣見元版詩經注析全部收錄了詩經305首詩這本書每首詩都有題解,其中對一些生僻字進行了注音,對部分詞句進行了解釋,最后還對全詩進行說明,但是無全詩譯文。
關于此詩的主旨與背景,歷來有多種觀點嚴粲詩緝認為“此詩成王祭畢而燕宴臣也”朱熹詩集傳則說此詩系“父兄所以答行葦之詩”程俊英詩經譯注謂此詩“是周王祭祀祖先,祝官代表神主對主祭者。
程俊英對自己的詩經并不滿意,因為詩歌是無法翻譯的,意思容易傳達,但味道卻失去了如果要深入研究,最好的是程俊英和江建元的詩經注,中華書局該書有非常詳細的注釋,沒有白話翻譯這個版本被收錄在中華書局的。
如此,便有人另尋破解之法,搬出了上海古籍出版社1985年出版的由程俊英編寫的詩經譯注,對于“靜女其姝”一句,程先生這樣注釋“‘靜’,‘靖’的假借字,善馬瑞辰通釋‘鄭詩“莫不靜好”’,大雅。
程俊英的詩經注析和詩經譯注內容的區別如下1排版不同,詩經注析是豎排,繁體里面有一些難點要點的注釋和背景介紹,一般作為大學文學系學習和研究用書,或者古文化功底很強的人使用的資料書里面沒有白話翻譯。
如果比較正統的話,朱熹的詩集傳比較好,鳳凰出版社2007年版的,簡體橫排如果想了解多家注釋又不想翻太多的書而且對詩經的文學手法比較感興趣的話,程俊英的詩經注析挺好的,中華書局版,豎排繁體。
程俊英的詩經注析是以文學觀點解讀詩經的集大成者,注解十分好,有注音,但可能還是有個別字要自己查沒有翻譯,要翻譯的,另外程俊英還有一本詩經譯注,程俊英詩經我沒看過,但聽評價還不錯雖然詩經注析沒有翻譯。